:: Selon des estimations préliminaires prudentes, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus dépassent les 82 milliards de dollars, soit 1 milliard 782 millions de dollars par an. | UN | :: تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار؛ بمتوسط قدره 1.782 بليون دولار سنويا. |
La plainte énumère par secteurs les dommages économiques causés au pays à la suite du blocus des États-Unis, le chiffrant à 67 milliards de dollars, plus 54 milliards de dollars pour d'autres dommages découlant d'actions clandestines, qui auraient été dirigées contre le pays. | UN | وتبلغ قيمة المطالبة 67 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، إلى جانب مبلغ إضافي قدره 54 بليون دولار قيمة الأضرار الاقتصادية الأخرى الناجمة عما يدعى من اتخاذ إجراءات سرية ضد البلد. |
Selon ses estimations, à la fin de l'année 2006, les dommages économiques résultant directement de ces mesures dépassaient 89 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وتقدّر الحكومة الأضرار الاقتصادية المباشرة الناتجة عن هذه التدابير حتى نهاية عام 2006، بما يتجاوز 89 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
On peut chiffrer les dommages économiques (pertes de viande et dépenses d'assainissement) à 3 360 000 pesos, aux prix courants. | UN | وبلغ الضرر الاقتصادي ما قيمته 3.36 ملايين بيسو بالأسعار الحالية نتيجة للخسارة المتكبدة في اللحوم وتكاليف التنظيف. |
les dommages économiques sont estimés à 7,8 milliards de dollars, soit environ 120 % du produit intérieur brut d'Haïti en 2009. | UN | وقُدرت الخسائر الاقتصادية بمبلغ 7.8 بليون دولار، والذي يشكل 120 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي لهايتي في عام 2009. |
35. S'il est vrai que les pays industrialisés subissent les dommages économiques les plus importants en valeur absolue, les pays en développement sont plus gravement touchés en valeur relative. | UN | وفي حين أن البلدان الصناعية تعاني من أضرار اقتصادية أخطر من حيث القيمة المطلقة، فإن الأضرار التي تلحق بالبلدان النامية أشد وقعا نسبيا. |
Et nous prions instamment la communauté internationale d'insister sur une action urgente afin de réduire au minimum les pertes de vies et les dommages économiques. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية. |
Les renseignements fournis par les < < autorités du Haut-Karabakh > > et par les médias azerbaïdjanais contiennent certains chiffres sur les dommages économiques provoqués par les incendies. | UN | تتضمن المعلومات المقدمة من " سلطات ناغورني - كاراباخ " ووسائط الإعلام في أذربيجان بعض الأرقام عن الأضرار الاقتصادية التي سببتها الحرائق. |
Selon une estimation prudente, les dommages économiques directs causés par le blocus s'élevaient en décembre 2009 à plus de 100 154 millions de dollars. | UN | وبحسب تقديرات متحفِّظة، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة، الناجمة عن الحصار حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2009، أكثر من 154 100 بليون دولار. |
les dommages économiques directs occasionnés à la population cubaine par l'application du blocus ont dépassé les 975 milliards de dollars, calculés selon la valeur dévaluée du dollar par rapport à l'or. | UN | وتتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي لحقت بالشعب الكوبي نتيجة الحصار 975 بليون دولار، وهذا المبلغ مقدّر بالقيمة المنخفضة لدولارات الولايات المتحدة مقارنة بقيمة الذهب. |
les dommages économiques ont plus que triplé, passant de 40 milliards de dollars des États-Unis dans les années 60 à 140 milliards de dollars des États-Unis dans les années 80. Certains indices donnent fortement à penser que cette tendance va se poursuivre. | UN | فقد تجاوزت الثلاثة أضعاف الأضرار الاقتصادية إذ ارتفعت من أربعين ألف مليون من دولارات الولايات المتحدة في عقد الستينيات الى 140 ألف مليون في عقد الثمانينيات وثمة من الدلائل القوية ما يشير الى أن هذا الاتجاه سوف يستمر. |
115. Selon des estimations préliminaires prudentes, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus dépassent les 82 milliards de dollars, soit 1 milliard 782 millions de dollars par an. | UN | 115 - تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي من جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار، بمتوسط قدره 782 1 مليون دولار سنويا. |
D'après les estimations, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis ont dépassé 89 milliards de dollars, sans compter les préjudices économiques et sociaux imputables aux actes de sabotage ou de terrorisme, qui sont encouragés, organisés et financés par les États-Unis. | UN | 131 - فاق حجم الأضرار الاقتصادية المباشرة التي لحقت بالشعب الكوبي من جراء تطبيق الولايات المتحدة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا مبلغ 000 89 مليون دولار، استناداً للحسابات التقديرية. |
On l'a dit, les dommages économiques causés au peuple cubain depuis l'imposition à Cuba du blocus économique, commercial et financier par les États-Unis s'élèvent à 1 157 327 000 000 dollars, compte tenu de la dépréciation du dollar par rapport à l'or sur le marché international. | UN | وعلى غرار ما أشير إليه، فإن الأضرار الاقتصادية التي تكبدها الشعب الكوبي جراء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، تصل إلى 000 000 324 157 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة، من ناحية ونظرا لانخفاض قيمة الدولار مقابل قيمة الذهب في السوق الدولية، من ناحية أخرى. |
Nous sommes conscients de l'importance, dans le cadre de la réduction efficace des risques de catastrophe à tous les niveaux, des systèmes d'alerte rapide qui permettent d'atténuer les dommages économiques et sociaux, y compris les pertes en vies humaines, et nous engageons à cet égard les États à prévoir de tels systèmes dans leurs stratégies et plans nationaux de prévention des catastrophes. | UN | 187 - ونسلم بأهمية نظم الإنذار المبكر باعتبارها جزءا من تدابير الحد من أخطار الكوارث بشكل فعال على جميع المستويات بهدف تقليص الأضرار الاقتصادية والاجتماعية، ومن بينها الخسائر في الأرواح، ونشجع في هذا الصدد الدول على إدماج تلك النظم في استراتيجياتها وخططها الوطنية للحد من أخطار الكوارث. |
Nous sommes conscients de l'importance, dans le cadre de la réduction efficace des risques de catastrophe à tous les niveaux, des systèmes d'alerte rapide qui permettent d'atténuer les dommages économiques et sociaux, y compris les pertes en vies humaines, et nous engageons à cet égard les États à prévoir de tels systèmes dans leurs stratégies et plans nationaux de prévention des catastrophes. | UN | 187 - ونسلم بأهمية نظم الإنذار المبكر باعتبارها جزءا من تدابير الحد من أخطار الكوارث بشكل فعال على جميع المستويات بهدف تقليص الأضرار الاقتصادية والاجتماعية، ومن بينها الخسائر في الأرواح، ونشجع في هذا الصدد الدول على إدماج تلك النظم في استراتيجياتها وخططها الوطنية للحد من أخطار الكوارث. |
Dans le Haut-Karabakh, les dommages économiques ont été évalués à quelque 3,5 milliards de drams arméniens (environ 9 millions de dollars des États-Unis). | UN | فقُيمت الأضرار الاقتصادية في ناغورني - كاراباخ بما يقدر بمبلغ 3.5 بلايين من الدرامات الأرمنية (نحو 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة). |
On estime que l'année dernière seulement, les dommages économiques directs résultant de ce blocus unilatéral se sont élevés à 4,2 milliards de dollars. | UN | ويقدر أن حجم الضرر الاقتصادي المباشر من جراء الحظر الأحادي للعام الماضي وحده، وصل إلى حوالي 2,4 بلايين دولار. |
Il est difficile d'évaluer les dommages économiques causés au Bélarus par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ومن الصعب تقدير الضرر الاقتصادي الذي أصاب بيلاروس نتيجة كارثة تشيرنوبيل. |
À ce titre, les dommages économiques sont évalués à 72,2 millions de dollars, compte tenu des conditions difficiles d'accès à des financements externes. | UN | وقدرت الخسائر الاقتصادية المتكبدة في هذا الصدد بما يصل إلى 72.2 مليون دولار نظرا للشروط الصعبة التي فرضت على كوبا للحصول على تمويل خارجي. |