"les dommages causés à" - Traduction Français en Arabe

    • الأضرار التي لحقت
        
    • للأضرار التي تلحق
        
    • الضرر الذي لحق
        
    • للأضرار التي لحقت
        
    • تلفها
        
    • واﻷضرار
        
    • والضرر الذي يلحق
        
    • نتيجة للضرر
        
    • الضرر اللاحق
        
    • عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب
        
    • ألحقته
        
    • الأضرار اللاحقة
        
    • الأضرار الملحقة
        
    • حدوث ضرر
        
    • للأضرار اللاحقة
        
    les dommages causés à l'agriculture et aux pêches représentent au total environ 26 milliards. UN وقد بلغت الأضرار التي لحقت بالزراعة والصيد نحو 26 بليون دولار.
    De même, elle doit lever toutes restrictions à la circulation des biens et des personnels de l'Office et l'indemniser pour les dommages causés à ses installations et équipements. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    Le Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé a été créé par l'Assemblée générale pour consigner sous forme documentaire les dommages causés à toutes les personnes physiques et morales concernées par la construction du mur par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est. UN 2-8 وأنشأت الجمعية العامة مكتب سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل توثيقي للأضرار التي تلحق بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة قيام إسرائيل ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها.
    La République islamique d'Iran demandait réparation pour les dommages causés à ses plates-formes pétrolières. UN وسعت جمهورية إيران الإسلاميـة إلـى الحصول على التعويض عـن الضرر الذي لحق بمنصاتها النفطية.
    Ainsi, l'Assemblée se réunit pour établir le Registre des dommages de Nations Unies, qui recensera rigoureusement les dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales du fait de la construction du mur par Israël. UN ووفقا لذلك، تجتمع الجمعية لإنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار، الذي سيكون بمثابة سجل شامل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لتشييد الجدار من قبل إسرائيل.
    Notant avec préoccupation la destruction de milliers d'habitations et les dommages causés à l'infrastructure nationale dans des secteurs importants, UN وإذ تلاحظ مع القلق تدمير آلاف المساكن واﻷضرار التي لحقت بقطاعات رئيسية من الهياكل اﻷساسية الوطنية،
    L'importante réserve de gaz qui vient d'être récemment découverte devrait réduire à la fois les coûts de la production d'électricité et les dommages causés à l'environnement. UN واكتُشف مؤخرا مخزون هام من الغاز الطبيعي، ويُتوقع أن يُخفض تكاليف توليد الكهرباء والضرر الذي يلحق بالبيئة بسببه.
    Ces pertes ne comprennent pas les dommages causés à la capacité de production agricole palestinienne en Cisjordanie par la construction par Israël du mur de séparation. UN وهذه الخسارة لا تشمل الأضرار التي لحقت بالقدرة الإنتاجية للقطاع الزراعي الفلسطيني في الضفة الغربية كنتيجة مباشرة لبناء حاجز الفصل الإسرائيلي.
    La procédure a pris fin et l'auteur n'a pas obtenu d'indemnisation pour les dommages causés à son véhicule. UN وأُغلقت الإجراءات بعد ذلك مع فشل صاحب البلاغ في الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بسيارته.
    608. Pour les raisons énoncées aux paragraphes 37 et 107 cidessus, le Comité estime que la réclamation fondée sur les dommages causés à d'autres biens corporels à Al Khafji donne lieu, en principe, à indemnisation. UN 608- للأسباب المذكورة في الفقرتين 37 و107 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات المادية الأخرى في الخفجي هي أضرار قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Le montant demandé au titre des réparations est destiné exclusivement à l'indemnisation de l'ONU pour les dommages causés à des biens; il ne sera pas utilisé pour l'État libanais ou les familles des victimes. UN وأضاف إن مجموع المبلغ مخصص لتعويض الأمم المتحدة عن الأضرار التي لحقت ممتلكاتها، وأن الدولة اللبنانية وأسر الضحايا لن تتلقى شيئا منه.
    3.94 Le Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé a été institué par l'Assemblée générale pour consigner sous forme documentaire les dommages causés à toutes les personnes physiques et morales concernées par la construction du mur par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est. UN 3-94 أنشأت الجمعية العامة سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل وثائقي للأضرار التي تلحق بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لقيام إسرائيل ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما ذلك في القدس الشرقية وحواليها.
    2.8 Le Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé a été institué par l'Assemblée générale pour consigner sous forme documentaire les dommages causés à toutes les personnes physiques et morales concernées par la construction du mur par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est. UN 2-8 وقد أنشأت الجمعية العامة سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل وثائقي للأضرار التي تلحق بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لقيام إسرائيل ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما ذلك في القدس الشرقية وحواليها.
    Des dispositions appropriées devraient être prises pour mettre fin aux incendies et évaluer les dommages causés à l'environnement dans ces territoires. UN وينبغي اتخاذ إجراءات ملائمة من أجل إخماد الحرائق وتقييم الضرر الذي لحق بالبيئة في تلك الأراضي.
    les dommages causés à l'économie sont pratiquement inquantifiables. UN أما الضرر الذي لحق بالاقتصاد فهو لا يقبل الحصر فيما يبدو.
    3.116 Le Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé a été créé par l'Assemblée générale pour consigner sous forme documentaire les dommages causés à toutes les personnes physiques et morales concernées par la construction du mur par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est. UN 3-116 أنشأت الجمعية العامة مكتب سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل توثيقي للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين من جراء تشييد إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها.
    d) À un contrôle raisonnable de la santé publique et aux tests de dépistage médicaux visant à enquêter sur les risques accrus pour la santé qu'entraînent les dommages causés à l'environnement et à prévenir ces risques; et UN )د( الرصد المعقول للصحة العامة وأداء الفحوص الطبية ﻷغراض تحري ومكافحة المخاطر الصحية المتزايدة نتيجة للضرر البيئي؛
    À leur avis, les dommages causés à l'indivis mondial ne devaient pas être laissés sans réparation. UN وفي نظرها ينبغي ألا يترك الضرر اللاحق بالمشاعات العالمية دون تغطية.
    Je réaffirme le droit juridiquement établi de l'Iraq de demander réparation, en application du principe de la responsabilité internationale, pour les dommages causés à l'État, à ses citoyens et à leurs biens du fait de ces actes. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    J'essaye de réparer les dommages causés à notre amitié. Open Subtitles أحاول إصلاح الضرر الذي ألحقته علاقتنا بصداقتي معها.
    En outre, les FDI sont soumises au principe de la proportionnalité qui veut que les blessures infligées aux noncombattants ou les dommages causés à des biens civils ne soient pas disproportionnés par rapport aux avantages militaires qui pourraient découler d'une opération. UN كما أن قوات جيش الدفاع الإسرائيلي تخضع لمبدأ التناسب الذي يقتضي ألا تكون الأضرار اللاحقة بغير المقاتلين أو بالممتلكات المدنية غير متناسبة مع المزايا العسكرية التي تنطوي عليها عملية ما.
    60. L'expérience de la restructuration industrielle opérée dans l'industrie sidérurgique polonaise montre que, tout en réduisant les capacités de production, ce processus diminuera également les dommages causés à l'environnement de 70 à 80 %. UN ٠٦- وتبين تجربة إعادة الهيكلة الصناعية التي خاضتها صناعة الصلب في بولندا، أن هذه العملية إن انتقصت من القدرة، فهي تخفف، أيضاً، الأضرار الملحقة بالبيئية بنسبة ٠٧ إلى ٠٨ في المائة.
    Le propriétaire de la forêt est également tenu de prendre des mesures pour réduire le risque de dommage à la forêt et pour en restreindre l'étendue, de surveiller l'état de la forêt et de notifier aux offices des forêts de l'état les dommages causés à la forêt. UN ويكون على مالك الغابة أيضاً التزام باتخاذ تدابير لتقليل حدوث ضرر للغابة وتقليل انتشار هذه الأضرار، ورصد حالة الغابة، وإبلاغ الإدارة الحرجية الحكومية بالضرر الذي ثبت حدوثه للغابة.
    La recherche et le développement dans le domaine militaire ne font qu'aggraver, directement ou potentiellement, les dommages causés à l'environnement. UN 2 - وتشكل الأبحاث والأنشطة العسكرية مصدرين مباشرين أو محتملين للأضرار اللاحقة بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus