Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية, لعام 1972 |
Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux | UN | اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية |
les dommages causés par le comportement antijuridique du Gouvernement soudanais ne sont pas négligeables et ne se limitent pas simplement à des aspects juridiques. | UN | إن الأضرار الناجمة عن السلوك غير القانوني لحكومة السودان ليست تافهة، كما أنها لا تقتصر على مجرد الجوانب القانونية. |
Comme il ressort du rapport du Secrétaire général, la communauté internationale est en retard par rapport à l'échéance fixée dans le Cadre de Hyogo visant à réduire sensiblement les dommages causés par les catastrophes naturelles d'ici à 2015. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المجتمع الدولي قد تخلّف عن الجدول الزمني المتفق عليه في إطار عمل هيوغو للحد إلى درجة كبيرة من الأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية بحلول عام 2015. |
La responsabilité pénale s'accompagne d'une responsabilité civile conjointe pour les dommages causés par l'auteur. | UN | ويُضاف إلى المسؤولية الجنائية مسؤولية مدنية مشتركة عن الأضرار التي يسببها مرتكب الجرم الرئيسي. |
les dommages causés par une munition non éclatée sont en principe fonction de sa conception et de la distance à laquelle se trouvent des personnes au moment de la détonation. | UN | إن الضرر الذي يسببه تفجير صنف من الذخائر غير المتفجرة سيُعزى أساساً إلى تصميم ذلك الصنف وإلى قُرب أشخاص منه عند تفجره. |
Ils sont invités à prendre en charge les dommages causés, par les réfugiés, à l'environnement et aux infrastructures dans les trois pays précités. | UN | وتدعى الحكومات إلى تحمل تكاليف اﻷضرار التي سببها اللاجئون للبيئة والهياكل اﻷساسية في البلدان الثلاثة المذكورة. |
Tel est le cas de la Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par les objets spatiaux. | UN | وهذه هي الحال بمقتضى اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية لعام 1972. |
Intérêts de l'adhésion à la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux | UN | مزايا الانضمام إلى اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية |
Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux | UN | اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية |
Essai et analyse d'impact hypervitesse pour estimer les dommages causés par les collisions avec de petits débris, et mise au point de méthodes de protection; | UN | اختبار الارتطامات الفائقة السرعة وتحليلها لتقدير الأضرار الناجمة عن الارتطام بقطع حطام صغيرة، وتطوير أساليب التدريع؛ |
les dommages causés par un comportement criminel font toujours l'objet d'indemnités. | UN | ويُعوَّض دائماً عن الأضرار الناجمة عن السلوك الإجرامي. |
:: Participant aux négociations pour l'élaboration d'un régime de responsabilité pour les dommages causés par des activités menées en Antarctique. | UN | :: مشارك في المفاوضات المتعلقة بوضع نظام للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تجري في أنتاركتيكا. |
Il convient de mentionner à cet égard l'adoption en 2003 du Protocole de Kiev sur la responsabilité civile et l'indemnisation pour les dommages causés par les effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières. | UN | وقد كان اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود في كييف في عام 2003 إنجازاً هاماً. |
Les politiques et les mesures adoptées par la Commission pour relever les défis de la Décennie sont fondées sur sa Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux et les deux protocoles portant respectivement sur l'eau et la santé et sur la responsabilité civile pour les dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels. | UN | وتستند السياسات والإجراءات التي تشكل رد اللجنة على تحديات العقد إلى اتفاقيتها المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية وإلى بروتوكوليها، بشأن المياه والصحة وبشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار التي تسببها الحوادث الصناعية. |
Il a l'entière obligation et la responsabilité de réparer tous les dommages causés par le mur. | UN | فعليها تقع التزامات ومسؤولية كاملة عن تقديم تعويضات عن جميع الأضرار التي يسببها الجدار. |
les dommages causés par le conflit ont tendance à renforcer les obstacles à la protection nationale, la capacité des Etats de protéger les rapatriés étant souvent moindre à la suite du conflit qu'avant la fuite. | UN | ويؤدي الضرر الذي يسببه الصراع إلى زيادة العقبات أمام الحماية الوطنية حيث تكون قدرة الدولة على حماية العائدين أضعف في غالب اﻷحيان في أعقاب الصراع مما كانت عليه قبل فرارهم. |
Acte d'accusation établi par le Comité chargé d'enquêter sur les dommages causés par les impérialistes japonais durant l'occupation de la Corée | UN | لائحة الاتهام الصادرة عن لجنة التحقيق في اﻷضرار التي سببها الاستعماريون اليابانيون أثناء احتلالهم لكوريا |
les dommages causés par la déforestation dans les régions où sont cultivées des plantes servant à fabriquer des drogues illicites ont été mis en évidence. | UN | وسُلّط الضوء على الضرر الذي تسببه إزالة الغابات في المناطق التي تُستغل لزراعة المحاصيل غير المشروعة. |
En 2004, l'Assemblée générale a ordonné la mise en place du Registre de l'ONU concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé (Registre des dommages) et la mise en place d'un conseil chargé d'administrer le Registre. | UN | وأعطت الجمعية العامة في عام 2004 توجيهات لإقامة سجل للأمم المتحدة بالأضرار الناجمة عن بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة وبتشكيل مجلس لإدارة هذا السجل. |
L'article 11 définit ces conditions comme les " ordres que le requérant doit suivre afin d'éviter ou de limiter les dommages causés par le projet en question " . | UN | وتعرف المادة ١١ هذه الشروط بوصفها " اﻷوامر التي يجب على مقدم الطلب ان يمتثل إليها من أجل تجنب أو تقييد اﻷضرار التي يمكن ان تنجم عن المشروع المعني " . |
Son utilisation principale reste la préservation du bois contre les dommages causés par les champignons et nuisibles, notamment pour les poteaux électriques et traverses de poteaux; son utilisation pour les traverses de chemin de fer et matériaux de construction pour l'extérieur étant moindre. | UN | والاستخدام الرئيسي المتبقي هو في الحفاظ على الأخشاب من التلف الذي تتسبب فيه الفطريات والآفات، وخاصة استخدامه في أعمدة الكهرباء والأذرعة المستعرضة، مع استخدامات طفيفة في روافد تثبيت قضبان السكك الحديدية (الروافد المستعرضة أو ' ' الفلنكات``) وفي مواد التشييد الخارجي. |
Pour l'État partie, cela signifie que l'auteur est innocent et qu'il a droit à une réparation complète, et notamment à une indemnisation pour les dommages causés par les poursuites pénales engagées contre lui. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن هذا يعني أن صاحب البلاغ بريءٌ ويحق له الحصول على رد اعتبارٍ كاملٍ بما يشمل حق التعويض عما لحقه من أضرار جراء ملاحقته الجنائية. |
53. La Commission recommande aux gouvernements et aux organisations internationales compétentes d'entreprendre des études nationales et régionales sur les tendances sociales et économiques et les dommages causés par les modes de consommation et de production actuels afin d'en évaluer la durabilité et les répercussions sur d'autres pays, en particulier sur les pays en développement, et sur l'économie mondiale. | UN | ٣٥ - وتوصي اللجنة بأن تضطلع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة بدراسات وطنية وإقليمية للاتجاهات البيئية والاجتماعية والاقتصادية وللضرر الناجم عن أنماط الاستهلاك والانتاج الحالية بهدف تقييم مدى استدامتها وعواقبها على البلدان اﻷخرى، ولا سيما على البلدان النامية وعلى الاقتصاد العالمي. |
Il faudra des années pour réparer les dommages causés par la destruction des terres et des biens du fait de la construction du mur. | UN | وسوف يستغرق إصلاح الضرر الذي أحدثه تدمير الأراضي والممتلكات من أجل تشييد الجدار سنوات عديدة. |
101. les dommages causés par les sanctions augmentent le retard économique des Balkans par rapport à l'Europe, exacerbent les tensions sociales dans chaque pays et risquent à long terme de déstabiliser les Balkans et l'Europe du Sud-Est. | UN | ١٠١ - ويتسبب الضرر المترتب على الجزاءات في تعميق وتوسيع الفجوة الاقتصادية بين البلقان وأوروبا، وشحذ التوترات الاجتماعية في كل بلد، وهو يعرض للخطر استقرار البلقان وجنوب شرقي أوروبا على المدى البعيد. |
En conséquence, les dommages causés par les politiques des États dans les domaines monétaire, socioéconomique ou connexes seraient exclus; | UN | وبناء عليه، يستثنى الضرر الناتج عن سياسات الدول في المجالات النقدية والاجتماعية الاقتصادية ومما ماثلها؛ |