"les donateurs internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • المانحين الدوليين
        
    • الجهات المانحة الدولية
        
    • المانحون الدوليون
        
    • والمانحين الدوليين
        
    • والجهات المانحة الدولية
        
    • الجهات الدولية المانحة
        
    • جهات مانحة دولية
        
    • وينبغي للمانحين الدوليين
        
    • يشجع الشركاء الدوليين
        
    • للجهات المانحة الدولية
        
    • الجهات الدولية المتبرعة
        
    • الأطراف المانحة الدولية
        
    • والمانحون الدوليون
        
    • والجهات الدولية المانحة
        
    • بالمانحين الدوليين
        
    Tout report des élections ou l'interruption du processus électoral amèneraient vraisemblablement les donateurs internationaux à réduire leur appui à la Sierra Leone. UN فأي تأخير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون.
    Tout report des élections ou l'interruption du processus électoral amèneraient vraisemblablement les donateurs internationaux à réduire leur appui à la Sierra Leone. UN فأي تأخـير فــي إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون.
    les donateurs internationaux avaient les moyens d'instaurer un climat propice au commerce, aux investissements et à la création d'emplois. UN ولدى الجهات المانحة الدولية وسائل تعزيز البيئة اللازمة لاجتذاب التجارة والاستثمارات، والتمكين من إيجاد فرص للعمالة.
    Toutefois, un autre problème crucial auquel il faut s'attaquer n'est autre que la structure du financement par les donateurs internationaux du relèvement à la suite de catastrophes. UN غير أن هيكل تمويل الجهات المانحة الدولية لأنشطة الإنعاش في أعقاب الكوارث هي مسألة حاسمة أخرى تحتاج إلى معالجة.
    les donateurs internationaux ont accordé plus de 500 millions de dollars par an pour appuyer ces programmes, et il est vraisemblable que leur contribution augmentera. UN وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا.
    Les membres du Conseil engagent aussi les parties à la Commission Mixte à travailler avec les donateurs internationaux à la recherche de nouvelles contributions volontaires. UN كما يحث أعضاء مجلس الأمن الطرفين في اللجنة المشتركة على التعاون مع المانحين الدوليين سعيا للحصول على مزيد من التبرعات.
    Si les chefs somalis montrent qu'ils sont engagés sur la voie de la paix, qui est la condition préalable nécessaire au développement, les donateurs internationaux réagiront. UN وإذا أظهر الزعماء الصوماليون التزامهم بالسلام، الذي هو الشرط المسبق للتنمية، فإن المانحين الدوليين سيستجيبون.
    Les propositions de financement des élections présentées par les donateurs internationaux prévoient de fournir un appui technique et financier à la Commission. UN وتشمل المقترحات المتعلقة بتمويل الانتخابات المقدمة حاليا إلى المانحين الدوليين تقديم دعم فني ومالي إلى اللجنة.
    Mais entretenir le Greffe risque d'être une nouvelle gageure pour les donateurs internationaux. UN غير أن مسك السجلات، قد يطرح تحديات جديدة على المانحين الدوليين.
    ii. Recevoir et entreposer des moyens logistiques fournis par les donateurs internationaux; UN ' 2` استلام المؤن اللوجستية من المانحين الدوليين وتخزينها؛
    Ici je voudrais dire que les donateurs internationaux perçoivent Maurice comme un pays faiblement prioritaire en ce qui concerne l'aide. UN وهنا، أود أن أذكر أن المانحين الدوليين ينظرون إلى موريشيوس بوصفها بلدا ذا أولوية متدنية في الحصول على المساعدة.
    Le Gouvernement a également proposé l'intégration locale aux réfugiés de la crise de 1972, étant entendu que les donateurs internationaux financeraient le programme jusqu'à sa conclusion. UN وتعرض حكومتها أيضاً الاندماج المحلي كحل للاجئين الوافدين بسبب أزمة عام 1972، استناداً إلى مفهوم أن تقوم الجهات المانحة الدولية بتمويل البرنامج حتى انتهائه.
    les donateurs internationaux et bilatéraux et les pays sont donc encouragés à soutenir les préparatifs en versant des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale de la Commission du développement durable. UN لذلك، فإن الجهات المانحة الدولية والثنائية، بما في ذلك البلدان الأخرى، مدعوة لدعم الأعمال التحضيرية للمؤتمر عن طريق تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني للجنة التنمية المستدامة.
    les donateurs internationaux soutiennent davantage les initiatives éducatives. UN الجهات المانحة الدولية أكثر دعمًا للمبادرات التي تركز على التعليم.
    La conférence a réuni des spécialistes, des responsables du Gouvernement, des représentants de la société civile et les donateurs internationaux. UN وقد ضمّ المؤتمر خبراء في الموضوع ومسؤولين حكوميين وممثلين عن المجتمع المدني وعن أوساط الجهات المانحة الدولية.
    :: Réunions de coordination avec les donateurs internationaux en vue de renforcer l'appui en faveur de ces initiatives UN :: اجتماعات تنسيق مع الجهات المانحة الدولية لتعزيز الدعم لهذه المبادرات
    Les résultats de l'évaluation aident également les donateurs internationaux à orienter leurs activités de renforcement des capacités pour répondre aux besoins constatés. UN ويسترشد المانحون الدوليون أيضا بهذه النتائج في تركيز أنشطتهم في مجال بناء القدرات وذلك وفق ما تم تحديده من احتياجات.
    les donateurs internationaux ne fournissent qu'un tiers du montant de 5,7 milliards de dollars correspondant à la part qui leur revient. UN ولا يقدم المانحون الدوليون سوى ثلث حصتهم البالغة 5.7 بليون دولار.
    Des efforts sont également consentis pour combler les lacunes en matière de ressources financières : il convient d'accroître les recettes nationales et de mobiliser davantage les donateurs internationaux. UN وتُبذل الجهود أيضا لملء الفجوات في مصادر التمويل فيما يتعلق بكل من العائدات الداخلية والمانحين الدوليين.
    Le Groupe invite le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les donateurs internationaux à apporter leur plein appui à cette initiative. UN ويشجع الفريق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات المانحة الدولية على كفالة تقديم الدعم التام لهذه المبادرة.
    Le Représentant spécial engage les donateurs internationaux à envisager de soutenir de tels voyages d'étude. UN ويلفت الممثل الخاص اهتمام الجهات الدولية المانحة إلى جدوى دعمها لمثل هذه الجولات الدراسية.
    Il réalise un large éventail de projets d'infrastructure qui sont financés essentiellement par les donateurs internationaux. UN وينفذ مجموعة واسعة من مشاريع البنى التحتية المموّلة بصورة رئيسية من جهات مانحة دولية.
    Par exemple, les donateurs internationaux qui financent des projets pédagogiques dans des États qui comptent des peuples autochtones dans leur population devraient accorder une attention particulière aux effets que peuvent avoir leurs politiques sur les langues et les cultures de ces peuples. UN فعلى سبيل المثال، وينبغي للمانحين الدوليين الذين يمولون مشاريع تعليمية في دول تعيش فيها شعوب أصلية، إيلاء اهتمام خاص للأثر الذي يمكن أن تتركه سياساتهم على لغات هذه الشعوب وثقافاتها.
    7. Souligne que c'est au Gouvernement sierra-léonais qu'incombe au premier chef la responsabilité de la consolidation de la paix, de la sécurité et du développement à long terme du pays, et engage ce gouvernement à poursuivre la mise en œuvre du Programme pour le changement, et les donateurs internationaux à continuer de prêter leur appui au Gouvernement; UN 7 - يشدد على أن حكومة سيراليون تتحمل المسؤولية الرئيسية عن بناء السلام في البلد وتحقيق أمنه وتنميته في المدى البعيد، ويشجع حكومة سيراليون على مواصلة تنفيذ برنامج التغيير، كما يشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تزويد الحكومة بالدعم؛
    les donateurs internationaux devraient créer un fonds de soutien aux entreprises en association. UN وأكد أن الجهات للجهات المانحة الدولية عليها أن تنشئ صندوقا لدعم المشاريع المشتركة.
    74. Le Bureau du PNUD avait fait d'importantes contributions à d'autres activités urgentes. Il avait participé à la formulation et à la mise en oeuvre du plan d'urgence des Nations Unies, sur la base duquel les donateurs internationaux et les organismes des Nations Unies acheminaient les secours essentiels. UN ٧٤ - وأسهم مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إسهاما كبيرا في اﻷنشطة الملحة اﻷخـرى خــلال اﻷزمة، مثل إعداد وتنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للطورائ التي تعتمد عليها الجهات الدولية المتبرعة ووكالات اﻷمم المتحدة في تقديم اﻹغاثة الضرورية في الوقت الراهن.
    les donateurs internationaux et bilatéraux doivent concourir au processus préparatoire et à la Conférence en apportant des contributions volontaires et en encourageant la participation effective des pays en développement. UN ويجب أن تدعم الأطراف المانحة الدولية والثنائية العملية التحضيرية للمؤتمر، بتقديم التبرعات وتشجيع مشاركة البلدان النامية.
    Les représentants somalis et les donateurs internationaux ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à accélérer la prise en charge par les Somalis du processus de relèvement et de développement. UN وأعاد المندوبون الصوماليون والمانحون الدوليون تأكيد التزامهم بالتعجيل باخضاع عملية الانعاش والتنمية لسيطرة الصوماليين.
    Il est également d'avis qu'il faudrait accorder la priorité à ce secteur dans les programmes de coopération entre le Cambodge et les donateurs internationaux. UN كما يرى أنه ينبغي أن تولى الأولوية لهذا المجال في التعاون القائم بين كمبوديا والجهات الدولية المانحة.
    EULEX a en outre organisé des réunions avec les donateurs internationaux pour les familiariser avec son rapport sur ces activités et les recommandations qu'il contient, en appelant leur attention sur les points sur lesquels ils pourraient apporter leur appui. UN والتقت البعثة أيضا بالمانحين الدوليين لإطلاعهم على التقرير عن الأنشطة المذكورة وتوصياته، واسترعت انتباههم إلى المجالات التي يمكن لهم فيها تقديم الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus