"les donateurs ont" - Traduction Français en Arabe

    • المانحون
        
    • المتبرعون
        
    • المانحين قد
        
    • قامت الجهات المانحة
        
    • قدمت الجهات المانحة
        
    • ووافقت الجهات المانحة على
        
    • وكانت الجهات المانحة
        
    • فإن المانحين
        
    • وقامت الجهات المانحة
        
    • ودعيت الجهات المانحة إلى
        
    La hausse de 43,8 millions de dollars (4,8 %) tient au fait que les donateurs ont continué d'appuyer le FNUAP. UN وتعزى الزيادة البالغة 43.8 مليون دولار، أي 4.8 في المائة، إلى الدعم المتواصل الذي يقدمه المانحون إلى الصندوق.
    les donateurs ont réagi rapidement en mobilisant 46 % des fonds demandés en l'espace de deux semaines. UN واستجاب المانحون بسرعة للنداء، إذ حشدوا 46 في المائة من الأموال المطلوبة في غضون أسبوعين.
    les donateurs ont fourni 150 000 tonnes de vivres, d'une valeur totale de 90 millions de dollars, afin de soutenir ces programmes. UN وقدم المانحون ٠٠٠ ١٥٠ طن من اﻷغذية يبلغ مجموع قيمتها ٩٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة دعما لتلك البرامج.
    les donateurs ont octroyé de l'aide tant sous forme financière que d'assistance technique et en matériel et vivres. UN فقدم المانحون معونة في شكل مساعدات مالية وتقنية وأغذية.
    les donateurs ont des doutes quant aux capacités, à la représentativité et au degré de responsabilité des nouveaux fonds. UN ويلزم المانحون جانب الحرص فيما يتعلق بقدرة الصناديق الناشئة ومدى تمثيلها ومسؤولياتها.
    les donateurs ont pris du retard par rapport à leurs engagements concernant l'APD, qu'ils devraient respecter. UN وتخلف المانحون عن الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي أن يفوا بتعهداتهم.
    les donateurs ont participé à la planification dans 44 % des cas. UN وشارك المانحون في عملية التخطيط في 44 في المائة من الحالات.
    les donateurs ont participé à la planification dans 44 % des cas. UN وشارك المانحون في عملية التخطيط في 44 في المائة من الحالات.
    les donateurs ont répondu plutôt généreusement aux six appels que l'UNRWA a lancés jusqu'à présent pour venir en aide aux personnes déplacées. UN وقد استجاب المانحون بسخاء نسبي للنداءات الستة التي أطلقتها الأونروا حتى الآن لدعم أولئك النازحين.
    les donateurs ont répondu plutôt généreusement aux trois appels que l'UNRWA a lancés jusqu'à présent pour venir en aide aux personnes déplacées. UN وقد استجاب المانحون بكرم نسبي للنداءات الثلاثة التي أطلقتها الأونروا حتى الآن لدعم أولئك النازحين.
    les donateurs ont été encouragés à s'assurer que l'aide fournie est coordonnée de manière satisfaisante et qu'elle ne fait pas double emploi. UN وقد شُجع المانحون على تفادي تقديم المساعدة غير المنسقة بشكل كاف، والمتداخلة.
    Jusqu'à présent, les donateurs ont annoncé 235 millions de dollars mais ces fonds n'ont pas encore été versés. UN وتعهد المانحون حتى الآن بتوفير مبلغ 235 مليون دولار، غير أن الأموال لم تصل بعد.
    Les conditions strictes établies par les donateurs ont également un impact sur la souveraineté des pays en développement. UN كما أن القيود المتشددة التي يضعها المانحون تمس بسيادة البلدان النامية.
    les donateurs ont également promis de continuer l'action qu'ils menaient pour fournir au continent des ressources supplémentaires en complément de l'action et des ressources financières locales. UN وتعهد المانحون أيضا بمتابعة الجهود لتقديم تدفقات موارد إضافية إلى القارة لتكميل جهودها ومواردها المحلية.
    les donateurs ont indiqué qu'ils étaient prêts à couvrir ces dépenses. UN وقد أبدى المانحون استعدادهم لتحمل هذه التكاليف.
    L'impact du cyclone Eline a contraint à revoir à la hausse le volume des ressources nécessaires, et les donateurs ont apporté des contributions s'élevant à 130 millions dollars au titre de la phase des secours. UN وقد زاد تأثير إعصار إلين زيادة جذرية من هذه الاحتياجات، وأسهم المانحون بـ 130 مليون دولار في مرحلة الإغاثة.
    À l'origine, elles avaient été englobées dans le Fonds général, mais elles ont été reclassées lorsque les donateurs ont accepté de les financer entièrement. UN وكان قد تم دمج تلك اﻷنشطة أصلا في الصندوق العام، لكنه أعيد تصنيفها حين وافق المتبرعون على تمويلها كليا.
    Sur la base de ces critères fondamentaux, les programmes de réforme appuyés par les donateurs ont lamentablement échoué. UN ومن حيث هذه الأهداف الأساسية الجوهرية، فإن برامج الاصلاح المدعومة من المانحين قد فشلت فشلاً ذريعاً.
    Grâce à cette procédure accélérée, les donateurs ont retenu en priorité les pays ayant besoin d'un soutien particulier pour atteindre les OMD 2 et 3 et les objectifs de l'initiative Éducation pour tous. UN ونتيجة لمبادرة المسار السريع، قامت الجهات المانحة بالتركيز على البلدان التي تحتاج إلى دعم خاص في العمل على تحقيق الهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق أهداف برامج التعليم من أجل الجميع.
    les donateurs ont fourni un niveau élevé d'aide extérieure. UN وقد قدمت الجهات المانحة مستوى عاليا من المساعدة الاجنبية.
    les donateurs ont accédé à cette demande. UN ووافقت الجهات المانحة على ذلك الطلب.
    Traditionnellement, les donateurs ont préféré financer des projets bien précis, mais, surtout en raison de leur déficit de légitimité, les ressources doivent être autant que possible, acheminées à travers le budget de l'État, et tout doit être fait pour éviter de susciter des conflits d'attribution. UN وكانت الجهات المانحة تفضل بشكل تقليدي تمويل مشاريع محددة، ولكن، نظرا للافتقار، على وجه الخصوص، إلى الشرعية الذي تواجهه الدول، ينبغي توجيه الموارد من خلال ميزانياتها، قدر الإمكان، كما ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب إنشاء نقاط متنافسة على السلطة.
    En regard de l'augmentation des besoins jusqu'à plus de 1,3 milliard de dollars E.U., les donateurs ont fourni 1,13 milliard, tant en espèces qu'en nature, par rapport au montant total de 1,18 milliard de dollars débloqué en 1992. UN ومع تضخم متطلبات تلك السنة الى ما يزيد على ٣,١ مليار دولار، فإن المانحين قدموا نحو ٣١,١ مليار دولار نقدا وعينا على حد سواء، بالمقارنة مع المساهمات التي بلغ مجموعها ٨١,١ مليار دولار في ٢٩٩١.
    les donateurs ont également accru le montant de leur aider financière. UN وقامت الجهات المانحة أيضا بزيادة مستويات تمويلها.
    les donateurs ont été appelés à se montrer plus généreux envers l'agriculture et les associations de petits exploitants. UN ودعيت الجهات المانحة إلى تخصيص المزيد من الموارد للزراعة ولمنظمات صغار المزارعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus