"les donateurs qui" - Traduction Français en Arabe

    • المانحين الذين
        
    • الجهات المانحة التي
        
    • للجهات المانحة التي
        
    • للمانحين الذين
        
    • المانحون الذين
        
    • الدول المانحة التي
        
    • والمانحون الذين
        
    • إلى الآن الحكومات المانحة التي
        
    • الجهات المانحة الدولية التي
        
    • المانحين المشاركين في
        
    • والجهات المانحة التي
        
    • بالجهات المانحة التي
        
    • الجهات المانحة الراغبة
        
    La CARICOM tient donc à remercier sincèrement tous les donateurs qui ont contribué à faire avancer la réalisation des objectifs visés par ce projet important. UN ولذلك تود الجماعة الكاريبية أن تشكر بإخلاص كل المانحين الذين ساهموا لتحقيق أهداف هذا المشروع المهم.
    Je tiens à remercier tous les donateurs qui ont généreusement contribué au Fonds. UN وأود أن أشكر جميع المانحين الذين ساهموا بسخاء في الصندوق.
    Il a remercié le Conseil de ses observations constructives et les donateurs qui avaient augmenté leur contribution financière au Fonds. UN وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق.
    Il a remercié le Conseil de ses observations constructives et les donateurs qui avaient augmenté leur contribution financière au Fonds. UN وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق.
    Elle a remercié en particulier les donateurs qui avaient augmenté leurs contributions et les nombreux pays qui avaient annoncé des contributions pour plusieurs années. UN وتوجهت بالشكر الخاص للجهات المانحة التي زادت في قيمة مساهمتها وللبلدان العديدة التي أعلنت عن تعهدات متعددة السنوات.
    14. Le secrétariat remercie chaleureusement les donateurs qui ont régulièrement contribué à ce programme, et il espère qu'ils continueront à le faire. UN ١4- وتعرب الأمانة عن عميق امتنانها للمانحين الذين دأبوا على دعم هذا البرنامج، وهي تأمل في مواصلة تقديمهم الدعم.
    Nous sommes également reconnaissants à tous les donateurs qui ont contribué généreusement au Fonds. UN ونشكر أيضا المانحين الذين ساهموا بسخاء في هذا الصندوق.
    À cet égard, il a fait observer que les donateurs qui souhaitaient voir des résultats devraient d'abord tenir compte des handicaps du PNUD. UN وعلى المانحين الذين يودون التأكد من الأداء أولا أن يضعوا في اعتبارهم المعوقات التي يواجهها البرنامج الإنمائي.
    L'Administratrice assistante a remercié les donateurs qui avaient versé des contributions au programme mondial. UN وشكرت المديرة المساعدة المانحين الذين قدموا تبرعات للبرنامج العالمي.
    À cet égard, il a fait observer que les donateurs qui souhaitaient voir des résultats devraient d'abord tenir compte des handicaps du PNUD. UN وعلى المانحين الذين يودون التأكد من الأداء أولا أن يضعوا في اعتبارهم المعوقات التي يواجهها البرنامج الإنمائي.
    L'Administratrice assistante a remercié les donateurs qui avaient versé des contributions au programme mondial. UN وشكرت المديرة المساعدة المانحين الذين قدموا تبرعات للبرنامج العالمي.
    Il a remercié tous les donateurs qui avaient témoigné leur appui et a exprimé l'espoir que le PNUD atteindrait bientôt son objectif de 1,1 milliard de dollars par an en contributions au titre de ses ressources de base. UN كما شكر جميع المانحين الذين أعربوا عن الدعم مؤملا أنه لن يمضي وقت طويل حتى يصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى هدفه المتمثل في مبلغ ١,١ مليار دولار من التبرعات اﻷساسية سنويا.
    Il a remercié tous les donateurs qui appuyaient l'AMISOM, tout en notant que ce soutien demeurait insuffisant. UN وأعرب عن تقديره لكل الجهات المانحة التي تدعم البعثة، فيما أشار إلى أن هذا الدعم يظل غير كاف.
    L'Assemblée générale souhaitera peutêtre inviter, par l'intermédiaire du CCS et du Conseil économique et social, les donateurs qui soutiennent le processus d'extension à envisager de fournir un financement à cette fin. UN وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه دعوة عن طريق لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى الجهات المانحة التي توفر الدعم لعملية التوسع للنظر في توفير التمويل لهذا الغرض.
    Toutefois, le Bangladesh tient à remercier les donateurs qui ont tenu leurs promesses. UN ومع ذلك فإن بنغلاديش تود فعلا أن تشكر الجهات المانحة التي أوفت بتعهداتها.
    Elle a remercié en particulier les donateurs qui avaient augmenté leurs contributions et les nombreux pays qui avaient annoncé des contributions pour plusieurs années. UN وتوجهت بالشكر الخاص للجهات المانحة التي زادت في قيمة مساهمتها وللبلدان العديدة التي أعلنت عن تعهدات متعددة السنوات.
    En outre, les donateurs qui ont déjà annoncé des contributions plus importantes pour l'aide au commerce doivent honorer leurs engagements. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجهات المانحة التي وعدت بزيادة مساهمتها الوفاء بتعهداتها.
    Il a remercié les donateurs qui avaient contribué au Fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda. UN وأعرب عن شكره للمانحين الذين قدموا مساهمات للصندوق الاستئماني لرواندا.
    les donateurs qui s'étaient engagés à verser des contributions pluriannuelles ont exhorté les autres bailleurs à faire de même. UN وقام المانحون الذين أعلنوا تبرعات لعدة سنوات بحث غيرهم على أن يفعلوا مثلهم.
    les donateurs qui ont déjà atteint le taux de 0,15 % essaieront de le porter à 0,20 %. UN وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٥١,٠ في المائة إلى التعهد ببلوغ مستوى ٠٢,٠ في المائة.
    les donateurs qui n'avaient pas encore atteint l'objectif de 0,15 % devaient tout faire pour atteindre aussitôt que possible ce modeste niveau de contribution pour l'aide aux pays les moins avancés. UN والمانحون الذين لم يحققوا بعد نسبة ٥١,٠ في المائة المحددة كهدف للتبرع مدعوون بإلحاح لبذل قصارى جهدهم لبلوغ ذلك المستوى المتواضع من التبرع ﻷقل البلدان نموا في أقرب وقت ممكن.
    Le secrétariat prend note avec satisfaction des efforts consentis par les donateurs qui avaient communiqué leurs échéanciers de paiement à cette date et par ceux qui ont acquitté précocement l'intégralité de leurs contributions. UN وتلاحظ الأمانة مع التقدير الجهود التي بذلتها إلى الآن الحكومات المانحة التي أبلغت عن جداول السداد، فضلا عن الجهود التي بذلتها البلدان المانحة التي سددت مساهماتها في وقت مبكر وبالكامل.
    Mme Pierce (Royaume-Uni) dit que son pays est fier de figurer parmi les donateurs qui aident la Sierra Leone et est résolu à appuyer le travail de la Commission de consolidation de la paix pour assurer la pérennité des réformes en cours dans les pays concernés. UN 49 - السيدة بيرس (المملكة المتحدة): قالت إن بلادها فخوره لكونها من الجهات المانحة الدولية التي قدمت مساعدات إلى سيراليون. وأضافت أن بلادها ملتزمة بالعمل الذي تقوم به لجنة بناء السلام لضمان عدم التراجع عن الإصلاحات التي تجري في البلدان قيد النظر.
    Il a également tenu une première réunion avec tous les donateurs qui interviennent dans le secteur de la justice, et cette réunion a permis d'établir un nouveau mécanisme de coordination de l'assistance. UN كما عقد أول اجتماع معم جميع المانحين المشاركين في قطاع العدل، وهو ما أدى إلى إنشاء آلية جديدة لتنسيق المساعدات.
    Enfin, M. Zaid remercie les gouvernements et les donateurs qui sont venus en aide aux rescapés des mines antipersonnel dans son pays. UN وفي الختام، أعرب عن شكره للحكومات والجهات المانحة التي ساعدت ضحايا الألغام البرية في بلده.
    Dans le tableau 1, pour les donateurs qui ont annoncé des contributions pluriannuelles en 2010, toutes les recettes ont été prises en compte en 2010, conformément à la politique de comptabilisation des contributions au titre des recettes, à compter de 2010. UN 7 - وفي الجدول 1، فيما يتعلق بالجهات المانحة التي قدمت التزامات متعددة السنوات في عام 2010، تم تسجيل جميع الإيرادات في عام 2010 وفقا لسياسة الإيرادات المتأتية من التبرعات، النافذة اعتبارا من 2010.
    Aussi longtemps que les institutions financières internationales insisteraient sur la conditionnalité, les donateurs qui tenteraient de se retrancher derrière des relations non réciproques avec les pays de programme, devraient faire face à de sérieux défis. UN وطالما أصرت المؤسسات المالية الدولية على المشروطية، فإن الجهات المانحة الراغبة في تجاوز العلاقات غير القائمة على المعاملة بالمثل مع البلدان المشمولة بالبرامج ستواجه تحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus