"les donateurs traditionnels" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات المانحة التقليدية
        
    • المانحين التقليديين
        
    • المانحون التقليديون
        
    • والجهات المانحة التقليدية
        
    • البلدان المانحة التقليدية
        
    • الجهات المانحة غير التقليدية
        
    • جهات مانحة تقليدية
        
    • للجهات المانحة التقليدية
        
    • المانحين غير التقليديين
        
    Il a encouragé tous les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs à aider le FNUAP à mettre en œuvre le programme de développement piloté par le Fonds. UN وشجع جميع الجهات المانحة التقليدية والناشئة على مساعدة الصندوق في تنفيذ جدول أعمال التنمية الذي يضطلع به.
    À cet égard, les donateurs traditionnels mettent l'accent sur l'alignement de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Programme d'action d'Accra. UN وفي هذا الصدد، تشدد الجهات المانحة التقليدية على التوافق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    À cet égard, les donateurs traditionnels mettent l'accent sur l'alignement de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Programme d'action d'Accra. UN وفي هذا الصدد، تشدد الجهات المانحة التقليدية على التوافق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    Il faut que les donateurs traditionnels appuient l'examen des modalités de coopération entre les pays du Sud. UN وقال إنه يجب على المانحين التقليديين أن يدعموا استكشاف ترتيبات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    les donateurs traditionnels et les donateurs nouveaux devaient être encouragés à contribuer plus généreusement aux ressources de base du PNUD. UN كما أن المانحين التقليديين والمانحين الجدد ينبغي تشجيعهم على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    Sa délégation espérait que les donateurs traditionnels accroîtraient leurs contributions au PNUD. UN ويُعرب وفد بلده عن اﻷمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    les donateurs traditionnels savent bien que tel est le cas et continuent de contribuer aux projets qui rencontrent leur agrément. UN والجهات المانحة التقليدية مدركة لذلك ومستمرة في التبرع للمشاريع المدعومة منها.
    Cela se produit parallèlement à une prolifération des ONG, dont certaines sont financées directement par les donateurs traditionnels. UN وهذا يحدث في وقت تنتشر فيه المنظمات غير الحكومية التي تدعم الجهات المانحة التقليدية البعض منها بصورة مباشرة.
    Il a encouragé tous les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs à aider le FNUAP à mettre en œuvre le programme de développement piloté par le Fonds. UN وشجع جميع الجهات المانحة التقليدية والناشئة على مساعدة الصندوق في تنفيذ جدول أعمال التنمية الذي يضطلع به.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée était un mécanisme très important pour forger et intensifier le partenariat avec les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs, les pays bénéficiaires des programmes, le Secrétariat et le Conseil d'administration. UN ويعتبر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية آلية مهمة للغاية لصياغة وتكثيف العلاقات التشاركية مع الجهات المانحة التقليدية والجديدة، والبلدان التي تنفذ فيها برامج واﻷمانة العامة والمجلس التنفيذي.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée était un mécanisme très important pour forger et intensifier le partenariat avec les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs, les pays bénéficiaires des programmes, le Secrétariat et le Conseil d'administration. UN ويعتبر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية آلية مهمة للغاية لصياغة وتكثيف العلاقات التشاركية مع الجهات المانحة التقليدية والجديدة، والبلدان التي تنفذ فيها برامج واﻷمانة العامة والمجلس التنفيذي.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée était un mécanisme très important pour forger et intensifier le partenariat avec les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs, les pays bénéficiaires des programmes, le Secrétariat et le Conseil d'administration. UN ويعتبر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية آلية مهمة للغاية لصياغة وتكثيف الشراكة مع الجهات المانحة التقليدية والمستجدة، والبلدان التي بها برامج، واﻷمانة العامة، والمجلس التنفيذي.
    Le Bureau du Haut-Représentant a tenu, au quatrième trimestre de 2012 et au début de 2013, des consultations bilatérales avec les bailleurs de fonds potentiels, y compris les donateurs traditionnels, et d'autres partenaires de développement. UN وأجرى مكتب الممثل السامي مشاورات ثنائية مع المساهمين المحتملين، بما في ذلك الجهات المانحة التقليدية وغيرها من شركاء التنمية، خلال الربع الرابع من عام 2012 وأوائل عام 2013.
    Les deux dernières éditions de la Conférence montrent que les donateurs traditionnels n'ont pas fait d'annonces de contributions, non seulement aux grands fonds et programmes, mais aussi aux autres. UN حيث يتبين من آخر دورتين من دورات مؤتمرات إعلان التبرعات أن المانحين التقليديين لم يعلنوا عن أي تبرعات ليس للصناديق والبرامج الكبرى فحسب بل وأيضا للصناديق الأخرى.
    Parmi les progrès accomplis, il convient de mentionner le renforcement du partenariat avec les donateurs traditionnels, les sources de fonds complémentaires et une augmentation des contributions venant du secteur privé. UN ومن بين ما تحقق تعزيز الشراكة مع المانحين التقليديين وإيجاد مصادر تكميلية للتمويل وزيادة حجم مساهمات القطاع الخاص.
    les donateurs traditionnels et les donateurs nouveaux devaient être encouragés à contribuer plus généreusement aux ressources de base du PNUD. UN كما ينبغي تشجيع المانحين التقليديين والمانحين الجدد على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    Il faut toutefois signaler que les apports de sources autres que les donateurs traditionnels, notamment ceux du secteur privé, ont été extrêmement faibles. UN ولكن تجدر ملاحظة أن الوصول الى مصادر تمويل من غير المانحين التقليديين كان في أدنى الحدود. وبصفة خاصة القطاع الخاص.
    les donateurs traditionnels et les donateurs nouveaux devaient être encouragés à contribuer plus généreusement aux ressources de base du PNUD. UN كما ينبغي تشجيع المانحين التقليديين والمانحين الجدد على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    Sa délégation espérait que les donateurs traditionnels accroîtraient leurs contributions au PNUD. UN ويُعرب وفد بلده عن الأمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle a remercié divers gouvernements de leurs contributions au Fonds d’affectation spéciale et a exprimé l’espoir que les donateurs traditionnels renouvelleraient leurs engagements et que de nouveaux bailleurs de fonds se manifesteraient. UN وأعربت عن امتنانها لعدد من الحكومات لمساهماتها في الصندوق الاستئماني، كما أعربت عن أملها في أن يجدد المانحون التقليديون التزاماتهم وأن يتقدم مانحون جدد بمساهماتهم.
    Elle rassemblera les chefs d'État de pays dans lesquels la poliomyélite est endémique, les donateurs traditionnels et nouveaux, Bill Gates, de la fondation Bill & Melinda Gates, et d'autres partenaires essentiels dans la lutte pour l'élimination de la poliomyélite dans le monde entier. UN وسيلتئم في هذا الاجتماع رؤساء دول البلدان التي يعد شلل الأطفال مزمنا فيها، والجهات المانحة التقليدية والناشئة، وبيل غيتس من مؤسسة بيل وميليندا غيتس، وشركاء رئيسيون آخرون في مكافحة شلل الأطفال من أجل القضاء عليه في شتى أنحاء العالم.
    :: Prise de contacts, en coordination avec les autorités libériennes, avec les organismes gouvernementaux et intergouvernementaux qui comptent parmi les donateurs traditionnels UN :: التواصل والتنسيق مع المسؤولين الليبريين والجهات الحكومية والحكومية الدولية في البلدان المانحة التقليدية
    Il a été souligné que les donateurs traditionnels devraient également s'impliquer davantage dans le processus consultatif au niveau national. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني.
    Outre les réunions mensuelles organisées à Khartoum et à Djouba pour les bailleurs de fonds qui participent au financement du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, des réunions bilatérales hebdomadaires ont eu lieu avec les donateurs traditionnels et non traditionnels. UN بالإضافة إلى عقد اجتماعات شهرية للجهات المانحة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في الخرطوم وجوبا، عُقدت اجتماعات ثنائية مع جهات مانحة تقليدية وغير تقليدية، كل أسبوع.
    2. Remercie les donateurs traditionnels qui ont versé des contributions volontaires importantes au titre des activités de coopération technique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et invite les autres donateurs à accroître leurs contributions; UN 2 - يعرب عن تقديره للجهات المانحة التقليدية التي قدمت تبرعات هامة لفائدة أنشطة اللجنة في مجال التعاون التقني، ويدعو الجهات المانحة غير التقليدية إلى زيادة مساهماتها؛
    les donateurs traditionnels ont réduit leur aide financière plus rapidement que les donateurs non traditionnels ont augmenté la leur. UN ويستمر المانحون التقليديون في تقليص التمويل بسرعة تفوق سرعة زيادة المانحين غير التقليديين له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus