Or, les données enregistrées ne sont pas complètes en raison du phénomène de sous-déclaration. | UN | إلا أن البيانات المسجلة ليست كاملة بسبب عدم الإبلاغ عن كل الحالات. |
En 2004, il ne disposait pas d'un grand livre et il semble qu'il y ait eu des erreurs dans les données enregistrées. | UN | ففي عام 2004، لم يكن لديه دفتر أستاذ عام وكانت المؤشرات تدل على وجود أخطاء في البيانات المسجلة. |
Ce dernier problème était attribuable non seulement au fait que les données enregistrées dans le système précédent étaient incorrectes ou incomplètes, mais aussi au fait que les règlements de contrôle du SIG étaient excessivement rigoureux; | UN | وتعزى مشكلة الرفض لا إلى عدم صحة أو نقص البيانات المسجلة في النظام السابق فحسب بل أيضا إلى اﻹفراط في شدة الضوابط المتبعة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ |
les données enregistrées sont le nom et l'adresse officiels du cédant et du cessionnaire et une description succincte des créances cédées. | UN | ويجب أن تشمل البيانات المسجلة الاسم القانوني لكل من المحيل والمحال اليه وعنوانيهما وبيانا موجزا للمستحقات المحالة . |
les données enregistrées au niveau de la prestation des services sont les suivantes : | UN | والبيانات المسجلة على صعيد الخدمات المقدمة تتعلق بما يلي: |
Elle ne protège que les données enregistrées par les services habilités, la protection des autres données n'étant pas garantie. | UN | ولا يحمي القانون إلا البيانات التي تسجلها وكالات مرخص بها. ولا تشمل الضمانات البيانات المسجلة من جانب كيانات أخرى. |
les données enregistrées dans le système, ainsi que les résultats de l'enquête, font apparaître une satisfaction générale des bureaux quant aux services fournis. | UN | وتشير البيانات المسجلة في النظام، فضلا عن نتائج الدراسة الاستقصائية، إلى وجود ارتياح عام لدى المكاتب القطرية إزاء الخدمات المقدمة. |
les données enregistrées identifient le cédant et le cessionnaire conformément aux règlements et donnent une description succincte des créances cédées. | UN | ويتعين أن تتضمن البيانات المسجلة هوية كل من المحيل والمُحال إليه، حسبما تنص عليه تلك اللوائح، ووصفاً موجزاً للمستحق المحال. |
:: les données enregistrées doivent permettre de contribuer à la lutte contre les trafics illicites comme à la lutte contre l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères et de petit calibre. | UN | :: ينبغي أن تسهم البيانات المسجلة في جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحة تكديسها وانتشارها المسببين لزعزعة الاستقرار. |
Le Groupe a également recommandé que le public puisse consulter le rapport annuel de synthèse du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur les données enregistrées et les informations générales communiquées par les États Membres. | UN | وأوصى الفريق أيضا بأن يتاح للجمهور التقرير السنوي الموحد المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة عن البيانات المسجلة والمعلومات الأساسية المتاحة المقدمة من الدول الأعضاء. |
Article 5. Droit du cédant de supprimer ou de modifier les données enregistrées | UN | المادة ٥ - حق المحيل في ازالة البيانات المسجلة أو تعديلها |
Deux publications résultent de cet effort de coordination : les Rapports I et II sur les données statistiques relatives aux dénonciations des cas de violence domestique et familiale qui présentent les données enregistrées en 2009. | UN | 101 - وقد أفضى هذا الجهد المنسّق إلى صدور منشورين: تقريران عن البيانات الإحصائية للبلاغات المتعلقة بالعنف المنزلي والعائلي - الأول والثاني، يعرضان البيانات المسجلة في عام 2009. |
Enfin, pour ce qui est de l'indicateur 3, le Comité consultatif recommande d'utiliser les données enregistrées dans tous les systèmes d'information sur les ressources humaines, en plus de celles comptabilisées dans le SIG, pour mesurer la mobilité géographique des hauts fonctionnaires. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالمؤشر 3، توصي اللجنة الاستشارية باستخدام البيانات المسجلة في جميع نظم معلومات الموارد البشرية، وليس فقط في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لقياس التنقل الجغرافي لكبار المديرين. |
Le Groupe a également recommandé que le public puisse consulter le rapport annuel de synthèse du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur les données enregistrées et les informations générales communiquées par les États Membres. | UN | وأوصى الفريق أيضا بأن يكون التقرير السنوي الموحد للأمين العام المرفوع إلى الجمعية العامة عن البيانات المسجلة والمعلومات الأساسية المتوفرة، المقدمة من الدول الأعضاء، متاحا لاطلاع الجمهور. |
Enfin, pour ce qui est de l'indicateur 3, le Comité consultatif recommande d'utiliser les données enregistrées dans tous les systèmes d'information sur les ressources humaines, en plus de celles comptabilisées dans le SIG, pour mesurer la mobilité géographique des hauts fonctionnaires. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالمؤشر 3، توصي اللجنة الاستشارية باستخدام البيانات المسجلة في جميع نظم معلومات الموارد البشرية، وليس فقط في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لقياس التنقل الجغرافي لكبار المديرين. |
Afin de préserver les enregistrements comportant des erreurs minimes, le paragraphe 6 prévoit que, seule une anomalie, irrégularité ou omission dans l'identification du cédant qui empêcherait les utilisateurs de trouver les données enregistrées invalide un enregistrement. | UN | وبهدف الحفاظ على التسجيلات المحتوية على أخطاء طفيفة، لا تبطل الفقرة 6 التسجيل إلا إذا كان هناك عيب أو مخالفة للأنظمة أو إغفال في تحديد هوية المحيل يؤدي الى عدم العثور على البيانات المسجلة عندما يجري البحث عنها. |
La République démocratique du Congo indique également dans sa demande qu'après une analyse et une étude minutieuses, les données enregistrées dans la base SGILAM correspondaient à 76 zones minées pour une surface totale de 1,4 million de mètres carrés, et que les données relatives à ces zones ont été ajoutées aux nouvelles données recueillies par l'enquête nationale de contamination. | UN | ويوضح الطلب أيضاً أنه تبين بعد إجراء تحليل ودراسة متأنية أن البيانات المسجلة في النظام تتعلق ب76 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها 1.4 مليون متر مربع. ويوضح الطلب أيضاً أن هذه المناطق المستخرجة من قاعدة البيانات أضيفت إلى البيانات الجديدة المتأتية من المسح الوطني للتلوث. |
4. A l'expiration de la période de production d'effets d'un enregistrement, ou dès réception d'une notification du cessionnaire ou d'une décision d'un tribunal rendue conformément à l'article 5 de l'annexe à la présente Convention, le conservateur du registre supprime les données enregistrées des fichiers publics du registre.” | UN | " )٤( عند انقضاء مدة سريان التسجيل ، أو تلقي اشعار من المحال اليه أو أمر قضائي صادر بموجب المادة ٥ من مرفق هذه الاتفاقية ، يقوم مدير مكتب التسجيل بشطب البيانات المسجلة من سجلات المكتب العمومية . " |
4. les données enregistrées peuvent porter sur une ou plusieurs cessions et sur des créances qui n'existent pas au moment de l'enregistrement. | UN | " )٤( يجوز أن تكون البيانات المسجلة متعلقة باحالة واحدة أو أكثر من احالة ، وبمستحقات ليست موجودة في وقت التسجيل . |
les données enregistrées sur les personnes sont l'état civil, l'alias, le sexe, la nationalité, le signalement (avec l'intégration possible d'une photographie) et le motif de la recherche. | UN | والبيانات المسجلة بشأن هؤلاء الأشخاص هي الحالة الزوجية، والاسم المستعار، ونوع الجنس، والجنسية، والوصف (مع إمكانية إدراج صورة) وسبب البحث. |