les données historiques permettent aux équipes concernées de participer à la définition des indicateurs pertinents. | UN | وهذه البيانات التاريخية تساعد الأفرقة في الإسهام في تحديد المؤشرات ذات الصلة. |
les données historiques révèlent des modifications importantes dans le régime des précipitations. | UN | وتظهر البيانات التاريخية تغيّرات هامة في أنماط هطول الأمطار. |
Le Comité a recommandé de replacer les données historiques dans leur contexte, conformément aux critères actuels. | UN | وأوصت اللجنة بضرورة وضع البيانات التاريخية في سياق يتماشى مع المعايير المعاصرة. |
Premièrement, on considérait que les données historiques et les dossiers administratifs devant être chargés dans le SIG étaient complets et corrects. | UN | أولها الافتراض بأن البيانات التاريخية والسجلات اﻹدارية المقرر إدخالها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كاملة ودقيقة. |
les données historiques montrent clairement que le Kampuchea démocratique a soumis régulièrement à la torture des dizaines de milliers d'ennemis supposés du régime. | UN | ويشير السجل التاريخي بوضوح إلى ارتكاب كمبوديا الديمقراطيــة التعذيب بشكل روتيني ضد عشرات اﻵلاف من أعداء النظام المفترضين. |
les données historiques de l'enquête reflètent une augmentation régulière, et plus rapide chez les femmes que chez les hommes, du niveau d'instruction. | UN | وتعكس البيانات التاريخية في هذه الدراسة صعودا ثابتا في مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة، عند النساء أكثر منه عند الرجال. |
les données historiques présentées dans l’annexe statistique peuvent différer de celles figurant dans les éditions précédentes si elles ont été mises à jour et si des données sont devenues disponibles entre-temps pour certains pays. | UN | وقد تختلف البيانات التاريخية الواردة في المرفق اﻹحصائي عن البيانات الواردة في الطبعات السابقة بسبب تحديث البيانات، وبسبب التغيرات في مدى توافر البيانات الخاصة بفرادى البلدان. |
les données historiques présentées dans l’annexe statistique peuvent différer de celles figurant dans les éditions précédentes si elles ont été mises à jour et si des données sont devenues disponibles entre-temps pour certains pays. | UN | وقد تختلف البيانات التاريخية الواردة في المرفق اﻹحصائي عن البيانات الواردة في الطبعات السابقة بسبب الاستكمال، وبسبب التغيرات في توافر البيانات الخاصة بفرادى البلدان. الناتــج |
Elle soutenait aussi une initiative visant à retrouver et à collecter les données historiques d'anciennes institutions coloniales qui concernaient des pays vulnérables, ce qui permettrait d'évaluer les tendances à long terme. | UN | وأعربت عن دعمها لمبادرة بشأن استعادة وجمع البيانات التاريخية من المؤسسات الاستعمارية سابقاً وإتاحتها للدول المعرضة لتغير المناخ. وقد كان ذلك مهماً لتقييم الاتجاهات على الأمد الطويل. |
Il conviendrait, en particulier, d'appliquer correctement le coefficient délais de déploiement en prenant en compte les données historiques et les autres facteurs prévisibles. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تطبق على النحو السليم عوامل التأخير في النشر ومعدلات الشغور، بأن تؤخذ البيانات التاريخية والعوامل المنظورة الأخرى في الاعتبار. |
La création de capacités à la fois en matière de méthodologies de collecte et d'analyse de données est une autre exigence, et les données historiques pertinentes doivent être examinées de façon à créer une approche longitudinale du sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المطلوب بناء القدرات في منهجيات جمع البيانات وتحليل البيانات على السواء، وتحتاج البيانات التاريخية ذات الصلة لأن تفحص من أجل إيجاد نهج طولاني للموضوع. |
b) La façon dont les données historiques ont été prises en compte dans l'établissement du niveau d'émission de référence pour les forêts et/ou du niveau de référence pour les forêts; | UN | (ب) كيفية مراعاة البيانات التاريخية في تحديد المستوى المرجعي للانبعاثات من الغابات و/أو المستوى المرجعي للغابات؛ |
g) Réanalyser les données historiques concernant les VCE terrestres. | UN | (ز) إعادة تحليل البيانات التاريخية المتعلقة بالمتغيرات المناخية الأساسية في المجال الأرضي. |
Il a souligné que les niveaux d'émission de référence devaient être fondés uniquement sur les données historiques relatives à l'utilisation des terres, aux émissions et aux absorptions de GES, et aux variables socioéconomiques. | UN | وأكد أن المستويات المرجعية للانبعاثات ينبغي ألا تستند سوى إلى البيانات التاريخية المتعلقة باستخدام الأراضي، وانبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها، والمتغيرات الاجتماعية - الاقتصادية. |
De plus, les renseignements descriptifs sur les projets ne sont reliés en aucune manière à la base de données de comptabilité financière tenue par le HCDH, et les données historiques sur les projets ne sont conservées que sur copie papier. | UN | كما أن معلومات الملف السردي المتعلقة بالمشاريع لا صلة لها على الإطلاق بقاعدة بيانات المحاسبة المالية التي تحتفظ بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا تتوافر البيانات التاريخية عن كل مشروع إلا في شكل ملفات مطبوعة. |
Elle communique périodiquement les données d'observation en temps réel recueillies par les stations du SMOC ainsi que les données historiques provenant des stations nationales du Centre mondial de données météorologiques. | UN | وتقدم الصين بانتظام بيانات المراقبة المستمدة من محطات النظام العالمي لمراقبة المناخ في الصين، في الزمن الحقيقي، وسجلات البيانات التاريخية التي تحصل عليها من المحطات الوطنية إلى المركز العالمي لبيانات الأرصاد الجوية. |
b Les Parties devraient indiquer les données historiques utilisées pour établir les projections des gaz à effet de serre communiquées. | UN | (ب) ينبغي أن تدرج الأطراف البيانات التاريخية المستخدمة في إعداد إسقاطات غازات الدفيئة المبلغ عنها. |
Les taux de vacance de postes retenus en 2013/14 découlent de la diminution des postes pourvus par du personnel recruté sur le plan international et de la poursuite des efforts de recrutement; pour les autres catégories de personnel, les hypothèses budgétaires ont pris en compte les données historiques et les données actuelles pour déterminer les taux de vacance de postes. | UN | وتعزى معدلات الشغور المطبقة في الفترة 2013/2014 إلى تخفيض عدد الوظائف الدولية في البعثة، وإلى الجهود الجارية لاستقدام موظفين، وفيما يتعلق بالفئات الأخرى للموظفين، فإن البيانات التاريخية والحالية هي التي تطبق على افتراضات الميزانية ومعدلات الشغور. |
Au début de juillet 2013, les États-Unis ont profondément révisé la méthodologie de calcul de leur PIB. Cette nouvelle méthode sera appliquée pour calculer les données historiques à partir de 1929. | UN | ٧٢ - أجرت الولايات المتحدة تنقيحاً ملحوظاً للمنهجية التي تتبعها في حساب الناتج المحلي الإجمالي اعتبارا من تموز/يوليه 2013، وستطبق هذه المنهجية أيضاً على البيانات التاريخية لفترة ماضية تمتد حتى عام 1929. |
les données historiques révèlent que les problèmes de conformité augmentent au cours des deux années qui suivent immédiatement l'institution d'une nouvelle obligation en matière de conformité (2010, par exemple). | UN | ويشير السجل التاريخي إلى وجود زيادة في قضايا عدم الامتثال خلال السنتين اللتين أعقبتا مباشرة التزام الامتثال الجديد (مثل 2010). |