Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Il faudra alors de nouvelles inspections, qui permettront de réunir les données nécessaires à la fiabilité du système. | UN | وهذابدوره يؤدي إلى مزيد من عمليات التفتيش لوصول على البيانات اللازمة لكفالة الثقة في النظام. |
les données nécessaires à l'identification des entités existent également sur support électronique. | UN | كما أن جميع البيانات الضرورية لتحديد هوية الكيانات تتوفر في شكل إلكتروني. |
Ils permettent aussi de déterminer quelles sont les données nécessaires à tous les échelons, à savoir international, régional, national ou sous-national, et de mettre en place un cadre à la fois théorique et institutionnel pour la collecte, l'analyse et la diffusion de ces données. | UN | وتعينهم أيضا في التعرف على البيانات المطلوبة على مختلف الصعد، دولية كانت أو إقليمية أو وطنية أو دون وطنية وفي صوغ إطارين مفاهيمي ومؤسسي لجمع البيانات وتحليلها وتقديم التقارير عنها. |
La Direction a également déclaré que toutes les données nécessaires à l'établissement des états financier annuels sont extraites du FPCS. | UN | وأفادت الإدارة أيضا بأن جميع البيانات اللازمة لإعداد البيانات المالية السنوية تستمد من نظام مراقبة الأداء المالي. |
les données nécessaires à l'évaluation de chaque indicateur sont présumées être à la disposition immédiate de toutes les parties prenantes. | UN | ومن المفترض أن البيانات اللازمة لتقييم أي مؤشر متاحة على الفور لأصحاب المصلحة جميعاً. |
Désignation d'un service chargé de veiller au rassemblement et à la diffusion de toutes les données nécessaires à l'établissement de l'inventaire. | UN | :: سلطة تكفل تجميع ونشر كل البيانات اللازمة لإعداد قائمة الجرد. |
Les Parties devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ بالانبعاثات الفعلية. |
Il vise à recueillir les données nécessaires à une analyse mondiale et régionale plutôt que nationale. | UN | ويهدف الاستبيان الجديد إلى جمع البيانات اللازمة لإجراء التحليل على الصعيدين العالمي والإقليمي، لا على الصعيد الوطني. |
Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ بالانبعاثات الفعلية. |
Le premier comprend les réclamations dans lesquelles les données nécessaires à l'application des formules électroniques d'indemnisation font défaut. | UN | وتشمل المجموعة الأولى المطالبات التي لا تحتوي على البيانات اللازمة لكي تطبق عليها معادلات التعويض الإلكترونية. |
Ce suivi permet de déterminer indirectement dans quelle mesure les pays sont capables de produire les données nécessaires à l'établissement des indicateurs. | UN | وهذا التقييم هو بمثابة قياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات اللازمة لهذه المؤشرات. |
Tous les trois instruments devraient être utilisés largement pour fournir les données nécessaires à la planification et à l'élaboration de politiques fondées sur des observations factuelles. | UN | وينبغي استخدام الأدوات الثلاث جميعها على نطاق واسع، وتوفير البيانات اللازمة لتخطيط السياسات ووضعها على أساس الأدلة. |
Des conseils techniques seront également donnés pour permettre à ces pays d'établir et de recueillir les données nécessaires à la prise de décisions et à l'analyse économique. | UN | وسيتم أيضا تقديم المشورة التقنية لتمكين هذه البلدان من تحقيق تدفق وجمع البيانات اللازمة لاتخاذ القرارات وللتحليل الاقتصادي. |
Des conseils techniques seront également donnés pour permettre à ces pays d'établir et de recueillir les données nécessaires à la prise de décisions et à l'analyse économique. | UN | وسيتم أيضا تقديم المشورة التقنية لتمكين هذه البلدان من تحقيق تدفق وجمع البيانات اللازمة لاتخاذ القرارات وللتحليل الاقتصادي. |
4. Il faudrait encourager l'industrie à rassembler et fournir, dans toute la mesure possible, les données nécessaires à l'évaluation des risques. | UN | ٤ - ينبغي تشجيع دوائر الصناعة على توليد وتوفير البيانات اللازمة لتقييم المخاطر الى أبعد مدى ممكن. |
b) Quelles sont les données nécessaires à cet effet ? | UN | )ب( ما هي البيانات الضرورية ﻹجراء هذا الحساب؟ |
Il faudra également effectuer des recherches à l'échelon international pour exécuter les programmes de santé génésique, déterminer les moyens les plus économiques d'améliorer la santé génésique, et élaborer des protocoles et des instruments de référence pour recueillir les données nécessaires à la planification, à la gestion, au suivi et à l'évaluation des programmes de santé génésique. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى اجراء بحوث عالمية بشأن إنفاذ برامج للصحة الانجابية، وتحديد تدخلات بعينها تتسم بأقصى درجة من فعالية التكلفة في مجال تحسين الصحة الانجابية، واستحداث بروتوكولات ووسائل معيارية لجمع البيانات الضرورية في ميدان تخطيط وتنظيم ورصد وتقييم برامج الصحة الانجابية. |
Le Comité prie l'État partie de rassembler les données nécessaires à la création d'une base de données qui lui permette d'observer dans quelle mesure le droit des femmes et des filles à l'éducation se concrétise et s'il y a discrimination à cet égard. | UN | 95 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم بتجميع البيانات الضرورية لإرساء أساس مرجعي واضح يمكن في ضوئه رصد مدى تمتع الفتيات والنساء فعليا بالحق في التعليم دون تمييز. |
Elles se sont révélées précieuses pour les pays qui effectuent des enquêtes économiques afin de réunir les données nécessaires à la planification de leurs politiques nationales. | UN | وأثبتت هذه التوصيات جدواها في توفير توجيهات للبلدان التي تجري استقصاءات اقتصادية للوفاء باحتياجاتها من البيانات المطلوبة للتخطيط ووضع السياسيات على الصعيد الوطني. |
les données nécessaires à la ventilation par groupe sont déjà collectées par les enquêtes classiques auprès des ménages utilisées par le Programme commun de surveillance, et un usage bien plus vaste pourrait en être fait. | UN | والبيانات اللازمة لتفصيل الأمر طبقاً للفئات المختلفة تم جمعها بالفعل من خلال الاستقصاءات المعيارية للأسر المعيشية التي يستخدمها برنامج الرصد المشترك كما يمكن استخدامها على نحو أوسع بكثير. |