Cependant, les données provenant de ces études pourraient ne pas se prêter à l'évaluation des risques pour l'homme présentés par l'inhalation de fibres (Coffin et al, 1992; Fasske, 1988; Davis et al, 1986, tous cités par le PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن البيانات المستخلصة لهذه الدراسات قد لا تكون مناسبة لإجراء التقييمات الخاصة بمخاطر تعرض الإنسان للألياف (كوفن وغيره، 1998، فاسك، 1988، دافيس وآخرون 1986 وكلهم اقتطفت أقوالهم بواسطة IPCS 1998). |
Cependant, les données provenant de ces études ne se prêtent pas à l'évaluation des risques pour l'homme liés à l'exposition par inhalation aux fibres (Coffin et al, 1992; Fasske, 1988; Davis et al, 1986, tous cités par l'IPCS, 1998). | UN | ومع ذلك فإن البيانات المستخلصة لهذه الدراسات قد لا تكون مناسبة لإجراء التقييمات الخاصة بمخاطر تعرض الإنسان للألياف (كوفن وغيره، 1998، فاسك، 1988، دافيس وآخرون 1986 وكلهم اقتطفت أقوالهم بواسطة IPCS 1998). |
les données provenant de secteurs industriels où des technologies de limitation de l'exposition ont été appliquées montrent qu'il est possible de limiter l'exposition à des niveaux généralement inférieurs à 0,5 f/ml. | UN | وتشير البيانات من الصناعات حيث تكنولوجيات الرقابة مطبقة إلى أن فائدة الرقابة على التعرض لمستويات تقل بصفة عامة عن 0.5 ألياف/مليلتر. |
les données provenant de secteurs industriels où des technologies de limitation de l'exposition ont été appliquées montrent qu'il est possible de limiter l'exposition à des niveaux généralement inférieurs à 0,5 f/ml. | UN | وتشير البيانات من الصناعات حيث تكنولوجيات الرقابة مطبقة إلى أن فائدة الرقابة على التعرض لمستويات تقل بصفة عامة عن 0.5 ألياف/مليلتر. |
Ces renseignements se fondent dans une large mesure sur les données provenant des plates-formes d'observation spatiale. | UN | وتعتمد المعلومات بشدة على بيانات متلقاة من منصات رصد فضائية. |
les données provenant des sources administratives peuvent êtres considérées comme le point de vue des autorités. | UN | وقد يُنظر إلى البيانات المأخوذة من المصادر الإدارية على أنها وجهة نظر السلطات. |
a) Utiliser les données provenant de l'indicateur 3 cidessus (nombre total de salariés) pour calculer le pourcentage en question; | UN | (أ) استخدام البيانات المتاحة بفضل المؤشر 3 أعلاه (القوة العاملة الإجمالية) كأساس لحساب النسب المئوية لهذا المؤشر. |
les données provenant des enquêtes ont été ajustées en utilisant les enquêtes effectuées à la date la plus proche pour chaque pays et en appliquant le taux de croissance de la consommation tel qu'il ressort des comptabilités nationales. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا توافق تواريخ الاستقصاءات التواريخ الواردة في الجدول؛ فعدلت تقديرات الاستقصاءات باستخدام الاستقصاء اﻷقرب تاريخا المتاح بالنسبة إلى كل بلد وتطبيق معدل نمو الاستهلاك المستمد من الحسابات القومية. |
Cependant, les données provenant de ces études pourraient ne pas se prêter à l'évaluation des risques pour l'homme présentés par l'inhalation de fibres (Coffin et al, 1992; Fasske, 1988; Davis et al, 1986, tous cités par le PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن البيانات المستخلصة لهذه الدراسات قد لا تكون مناسبة لإجراء التقييمات الخاصة بمخاطر تعرض الإنسان للألياف (كوفن وغيره، 1998، فاسك، 1988، دافيس وآخرون 1986 وكلهم اقتطفت أقوالهم بواسطة IPCS 1998). |
Cependant, les données provenant de ces études pourraient ne pas se prêter à l'évaluation des risques pour l'homme présentés par l'inhalation de fibres (Coffin et al, 1992; Fasske, 1988; Davis et al, 1986, tous cités par le PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن البيانات المستخلصة لهذه الدراسات قد لا تكون مناسبة لإجراء التقييمات الخاصة بمخاطر تعرض الإنسان للألياف (كوفن وغيره، 1998، فاسك، 1988، دافيس وآخرون 1986 وكلهم اقتطفت أقوالهم بواسطة IPCS 1998). |
Cependant, les données provenant de ces études pourraient ne pas se prêter à l'évaluation des risques pour l'homme présentés par l'inhalation de fibres (Coffin et al, 1992; Fasske, 1988; Davis et al, 1986, tous cités par le PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن البيانات المستخلصة لهذه الدراسات قد لا تكون مناسبة لإجراء التقييمات الخاصة بمخاطر تعرض الإنسان للألياف (كوفن وغيره، 1992، فاسك، 1988، دافيس وآخرون 1986 وكلهم اقتطفت أقوالهم بواسطة IPCS 1998). |
les données provenant de secteurs industriels où des technologies de limitation de l'exposition ont été appliquées démontrent la faisabilité d'une limitation de l'exposition à des niveaux généralement inférieurs à 0,5 fibre/ml. | UN | وتشير البيانات من الصناعات حيث تكنولوجيات الرقابة مطبقة إلى أن فائدة الرقابة على التعرض لمستويات تقل بصفة عامة عن 0.5 ألياف/مليلتر. |
les données provenant de secteurs industriels où des technologies de limitation de l'exposition ont été appliquées montrent qu'il est possible de limiter l'exposition à des niveaux généralement inférieurs à 0,5 f/ml. | UN | وتشير البيانات من الصناعات حيث تكنولوجيات الرقابة مطبقة إلى أن فائدة الرقابة على التعرض لمستويات تقل بصفة عامة عن 0.5 ألياف/مليلتر. |
les données provenant de secteurs industriels où des technologies de limitation de l'exposition ont été appliquées montrent qu'il est possible de limiter l'exposition à des niveaux généralement inférieurs à 0,5 f/ml. | UN | وتشير البيانات من الصناعات حيث تكنولوجيات الرقابة مطبقة إلى أن فائدة الرقابة على التعرض لمستويات تقل بصفة عامة عن 0.5 ألياف/مليلتر. |
Ces renseignements se fondent dans une large mesure sur les données provenant des plates-formes d'observation spatiale. | UN | وتعتمد المعلومات بشدة على بيانات متلقاة من منصات رصد فضائية. |
les données provenant d'Europe et d'Amérique du Nord montrent que la production et l'utilisation du pentachlorobenzène ont cessé au cours des dernières décennies, mais on ne peut exclure qu'il soit produit ou utilisé ailleurs. | UN | وتبين البيانات المأخوذة من أوروبا وأمريكا الشمالية أن إنتاج خماسي كلور البنزين واستخدامه توقفا على مدار العقود الماضية، ولكن لا يمكن استبعاد أن يكون خماسي كلور البنزين ينتج أو يستخدم في أماكن أخرى. |
a) Utiliser les données provenant de l'indicateur 1 cidessus (nombre total de salariés) pour calculer le pourcentage en question; | UN | (أ) استخدام البيانات المتاحة بفضل المؤشر 1 أعلاه (قوة العمل الإجمالية) كأساس لحساب النسب المئوية لهذا المؤشر. |
les données provenant des enquêtes ont été ajustées en utilisant les enquêtes effectuées à la date la plus proche pour chaque pays et en appliquant le taux de croissance de la consommation tel qu'il ressort des comptabilités nationales. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا توافق تواريخ الاستقصاءات التواريخ الواردة في الجدول؛ فعدلت تقديرات الاستقصاءات باستخدام الاستقصاء اﻷقرب تاريخا المتاح بالنسبة إلى كل بلد وتطبيق معدل نمو الاستهلاك المستمد من الحسابات القومية. |
13. Afin de développer ses capacités et de pouvoir faire face à la demande croissante de données de télédétection spatiale, la République islamique d'Iran a décidé de construire une station au sol de télédétection multimission, opérant en bandes S et X, et capable de recevoir les données provenant des satellites actuels et futurs. | UN | 13- وبغية توسيع قدراتها وجعلها متماشية مع الطلب المتزايد على البيانات التي يُحصل عليها حديثا عن طريق الاستشعار عن بعد من الفضاء، قررت جمهورية ايران الاسلامية انشاء محطة أرضية متعددة المهام للاستشعار عن بعد تعمل على نطاقي الترددات S وX وقادرة على استلام البيانات التي تحصل عليها السواتل الحالية والمستقبلية. |
Le représentant de l'Ouganda a fait observer dans son exposé que les données provenant d'Afrique se caractérisaient souvent par des lacunes tant spatiales que temporelles. | UN | وأشار ممثل أوغندا أثناء تقديمه العرض إلى أن البيانات التي ترد من أفريقيا غالباً ما تشوبها ثغرات زمنية ومكانية معاً. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie d'informer les communautés concernées du fait que les données provenant du précédent recensement d'urgence ont été détruites. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تعلم المجتمعات المحلية المعنية بأنها أتلفت البيانات التي حصلت عليها من عملية التعداد السكاني الطارئة التي أجرتها سابقاً. |
Pour ses dépenses d'administration, la Caisse se fonde sur ses propres registres et sur les données provenant des systèmes de l'ONU (Système intégré de gestion). | UN | يعتمد الصندوق، فيما يتعلق بمصروفاته الإدارية، على سجلاته الخاصة وعلى بيانات مستمدة من نظام المعلومات الإدارية المتكامل بالأمم المتحدة. |