"les données reçues" - Traduction Français en Arabe

    • البيانات الواردة
        
    • البيانات المتلقاة
        
    • البيانات التي وردت
        
    394. Selon les données reçues du Ministère de la sécurité publique, aucune plainte n'a été déposée à ce jour pour les motifs ci-dessus. UN 394- تشير البيانات الواردة من وزارة الأمن العام إلى أنه لم ترد حتى الآن، أي شكاوى تتعلق بالمسائل المذكورة أعلاه.
    Nous ne sommes pas opposés à ce que les données reçues du Système de surveillance international soient combinées à celles qui proviennent des moyens techniques nationaux pour demander une inspection sur place. UN ونحن لا نختلف على أنه يمكن الجمع بين البيانات الواردة من نظام الرصد الدولي والبيانات الواردة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب إجراء تفتيش موقعي.
    Le Centre sera équipé pour analyser les données reçues des sites surveillés et pour archiver l'information essentielle à Bagdad. UN وسوف تتاح المرافق لتحليل البيانات الواردة من المواقع المرصودة ولحفظ المعلومات اﻷساسية المطلوبة في بغداد.
    Les chiffres figurant dans le tableau ci-dessus reflètent les données reçues avant la fin 2011. UN وتجسِّد الأرقام الواردة في الجدول أعلاه البيانات المتلقاة حتى نهاية عام 2011.
    En combinant les données reçues de toutes les régions, il fournira une meilleure image de la situation d'ensemble et permettra d'identifier les caractéristiques de certaines infractions et de certains délinquants. UN وبتجميع البيانات المتلقاة من جميع اﻷقاليم ستتوفر صورة شاملة أفضل وستساعد على تحديد أنماط جنايات معينة وأنماط مرتكبيها.
    Une base de données sur la gestion axée sur les résultats a également été créée, ce qui a permis, pour la première fois, de mettre en commun, de comparer et d'analyser les données reçues des bureaux de pays et des programmes régionaux et mondiaux. UN كما أنشئت قاعدة بيانات للإدارة على أساس النتائج، وأتاحت لأول مرة جمع ومقارنة وتحليل البيانات الواردة من المكاتب القطرية والبرامج الإقليمية والعالمية.
    Dans certains cas, comme en Somalie, il y a une grande distance physique entre les équipes de gestion et les sources de l'information, et il est donc extrêmement difficile d'adapter les données reçues au contexte et de les vérifier. UN وفي بعض الحالات، كما في الصومال، تفصل مسافة مادية كبيرة بين أفرقة الإدارة ومصادر المعلومات مما يجعل وضع البيانات الواردة في سياقها والتثبت منها أمرا صعبا للغاية.
    Il demeure important que l'Organisation continue à améliorer ces procédures et à analyser les données reçues afin de bien comprendre l'ampleur et la nature du problème représenté par l'exploitation et les abus sexuels. UN ولا يزال يتعين على المنظمة مواصلة تحسين آليات الإبلاغ وتحديد البيانات الواردة بُغية التوصل إلى فهم كامل لنطاق وطبيعة مشكلة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Par conséquent, très peu d'informations étaient disponibles pour comparer ou mettre en contexte les données reçues des États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux pour l'Afrique et l'Asie. UN ونتيجة لذلك، توفَّر قدر محدود جدا من المعلومات اللازمة لمقارنة البيانات الواردة من الدول الأعضاء من خلال استبيان التقارير الاثناسنوية الخاص بأفريقيا وآسيا أو وضعها في السياق الصحيح.
    Il s'agit notamment d'inspecter régulièrement les sites, de recevoir les déclarations mensuelles des consommateurs finals, de donner à ces derniers des avis à ce sujet et de contrôler les données reçues. UN وتشمل هذه الواجبات جملة أمور منها التفتيش الفوري الدوري في المواقع، واستلام المردودات الشهرية من المستعمل النهائي، وتلقي تغذية مرتدة عن المدخلات وأمن البيانات الواردة.
    De graves lacunes n'en subsistent pas moins : qualité extrêmement variable des données par pays, diversité des normes utilisées et manque de personnel pour analyser les données reçues et pour rester en contact avec les réseaux de correspondants dans les différents pays. UN غير أنه توجد فعلا بعض أوجه القصور الهامة منها: التباين الشديد في نوعية البيانات على الصعيد الوطني، واستعمال معايير متباينة، ونقص موارد اﻷمانة اللازمة لتحليل البيانات الواردة والقيام بالمتابعة عن طريق شبكة المراسلين القطريين.
    L'auteur y examine le principe de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles tel qu'il s'applique aux peuples autochtones et prend en considération, entre autres, les observations complémentaires faites par des gouvernements et des membres de la SousCommission ainsi que les données reçues de représentants des communautés et organisations autochtones. UN وترد في هذه الوثيقة مناقشة لمبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية كما يطبق على الشعوب الأصلية وتأخذ في الاعتبار عدة أمور منها التعليقات الإضافية التي أبدتها الحكومات وأعضاء اللجنة الفرعية وكذلك البيانات الواردة من ممثلي مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين.
    Que le secrétariat transmettra les données reçues au titre du paragraphe 1 c) ci-dessus au Comité d'application et aux Parties; UN 2 - أن ترسل الأمانة البيانات الواردة بموجب الفقرة 1 (ج) إلى لجنة التنفيذ وإلى الأطراف؛
    les données reçues de diverses sources, notamment des pays impliqués dans le conflit, de l'OCDE et des institutions de Bretton Woods, montrent que d'une manière générale la production minière dans les trois pays a diminué, bien que l'on observe certains pics intéressants entre 1997 et 1999 (voir sect. II.F ci-dessus). UN وتبرهن البيانات الواردة من شتى المصادر، ومنها البلدان المشاركة في صراع جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومؤسسات بريتون وودز، أن إنتاج هذه البلدان الثلاثة المعدني قد تناقص بالمعنى الواسع.
    les données reçues des pays producteurs et des pays faisant négoce de diamants ont trop de variables pour permettre d'analyser les fluctuations de l'ampleur et de la valeur du commerce de diamants. UN 93 - وتتضمن البيانات الواردة من البلدان المنتجة للماس والبلدان المتاجرة بالماس قدرا من المتغيرات لا يمكن معها تحليل التغيرات التي تطرأ على حجم وقيمة الاتجار بالماس.
    26. La comparaison entre les données reçues des États pour la deuxième période d'établissement des rapports et les réponses fournies au premier questionnaire en 2001, s'agissant des questions similaires, fait apparaître une augmentation générale, en valeur absolue, du nombre d'États ayant indiqué avoir amélioré leur cadre de contrôle des précurseurs. UN 26- عند مقارنة البيانات الواردة من الدول في فترة الإبلاغ الثانية بالاجابات المتعلقة بفترة الإبلاغ الأولى، بالنسبة للأسئلة التي ظلت قابلة للمقارنة بين الفترتين، يتضح وجود زيادة مطلقة عامة في عدد الدول التي أفادت بأنها عززت أطرها لمراقبة السلائف.
    Le Groupe des 21 réaffirme donc la position qu'il avait exposée précédemment dans le document CD/1266 selon laquelle le secrétariat technique devrait avoir les moyens et la responsabilité d'analyser les données reçues du SSI. UN ومن ثم تكرﱢر المجموعة اﻹعراب عن موقفها السابق الوارد ذكره في الوثيقة CD/1266 بشان وجوب أن يكون لدى اﻷمانة التقنية القدرة على تحليل البيانات الواردة إليها من نظام الرصد الدولي وأن تتحمل المسؤولية عن ذلك.
    e) Les possibilités d'exploiter la masse d'informations disponible dans les pays étaient très grandes, mais la capacité du secrétariat de la CEE/FAO à coordonner et à gérer la collecte de données et à analyser, valider et intégrer les données reçues constituait un obstacle non négligeable. UN )ﻫ( توجد فرص جيدة للاستفادة من ثروة المعلومات المتاحة في البلدان، غير أن ثمة قيدا رئيسيا على مستوى قدرة أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومنظمة اﻷغذية والزراعة على تنسيق جمع البيانات وإدراتها وعلى تحليل البيانات الواردة وتأكيد صحتها ودمجها.
    Un autre orateur, exprimant sa satisfaction quant aux résultats du questionnaire, a estimé que les données reçues permettraient de continuer d'élaborer une documentation pertinente pour la prévention du crime et de fournir l'assistance technique là où elle était le plus nécessaire. UN وأبدى متكلم آخر ارتياحه لنتائج الاستبيان، ورأى أن البيانات المتلقاة ستكفل التنمية المستمرة للموارد اللازمة لمنع الجريمة وتقديم المساعدة التقنية حيثما اشتدت الحاجة إليها.
    Un autre orateur, exprimant sa satisfaction quant aux résultats du questionnaire, a estimé que les données reçues permettraient de continuer d'élaborer une documentation pertinente pour la prévention du crime et de fournir l'assistance technique là où elle était le plus nécessaire. UN وأبدى متكلم آخر ارتياحه لنتائج الاستبيان، ورأى أن البيانات المتلقاة ستكفل التنمية المستمرة للموارد اللازمة لمنع الجريمة وتقديم المساعدة التقنية حيثما اشتدت الحاجة إليها.
    les données reçues de la station ont été transférées au Secrétariat par le biais du Laboratoire sismologique d'Albuquerque. UN ونُقلت البيانات التي وردت من المحطة إلى الأمانة العامة عبر مختبر ألبوكيركي لبحوث الاهتزازات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus