Il est activé sur la base de certains critères par la police, qui collecte les données sur les enfants disparus. | UN | وتشغِّل هذا النظام شرطة الجمهورية التشيكية التي تدخل فيه البيانات المتعلقة بالأطفال المفقودين، رهناً ببعض المعايير. |
les données sur l'utilisation des terres et le couvert forestier étaient souvent anciennes ou présentées sous une forme inadéquate. | UN | وكثيراً ما كانت البيانات المتعلقة باستخدام الأراضي والغطاء الحرجي قديمة أو لم تكن متاحة في شكل ملائم. |
iv) les données sur la population ventilées par âge et par sexe sont davantage utilisées | UN | ' 4` تحسين استخدام البيانات المتعلقة بالسكان المصنفة حسب العمر ونوع الجنس |
J'ai utilisé le programme d'avatar de Zoe pour télécharger toutes les données sur Tamara Adams. | Open Subtitles | إستعملتُ برنامج مجسًم زوي الأصلي للبَحْث وتَحميل أيّ بيانات عن تامارا أدامز |
les données sur le chômage ces dernières années ont encore révélé qu'il y avait plus de femmes au chômage que d'hommes. | UN | كما أظهرت البيانات عن البطالة السافرة في السنوات القليلة الماضية أن عدد النساء العاطلات عن العمل ما زال أكبر من الرجال. |
les données sur les autres maladies ne sont pas encore ventilées par sexe. | UN | وليست البيانات الخاصة بالأمراض الأخرى حتى الآن محددة لكل من الجنسين. |
les données sur l'infection au VIH à Chypre présentent une tendance stable et constante. | UN | وتمثل أنماط البيانات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في قبرص اتجاهاً مستقراً وثابتاً. |
Cela dit, les données sur les dépenses figuraient dans d'autres documents et dans les états financiers. | UN | على أن البيانات المتعلقة بالانفاق مدرجة في وثائق وبيانات مالية أخرى. |
Ce point est particulièrement essentiel pour les données sur les pêches. | UN | وهذا أمر هام بصفة خاصة في مجال البيانات المتعلقة بمصايد اﻷسماك. |
les données sur le nombre de migrants continueront à être collectées à l'aide du questionnaire de l'Annuaire démographique relatif aux recensements de la population. | UN | وسيستمر جمع البيانات المتعلقة بالمهاجرين من خلال استبيان التعداد السكاني الخاص بالحولية. |
v) les données sur les bombardements ou d'autres sources relatives à une éventuelle pollution de la zone par des restes d'armes à sous-munitions; | UN | البيانات المتعلقة بالقصف أو المصادر الأخرى ذات الصلة باحتمال تلوث المنطقة بمخلفات الذخائر العنقودية. |
Et, si l'espérance de vie convient peut-être mieux pour saisir les impacts qui se font surtout sentir sur les populations adultes, les données sur la mortalité infantile sont généralement plus fiables et plus largement disponibles. | UN | ولئن كان العمر المتوقع ربما هو الأنسب لإبراز الآثار التي يشعر بها معظم السكان البالغين فإن البيانات المتعلقة بوفيات الأطفال أكثر موثوقية بصفة عامة وهي متاحة على نطاق أوسع. |
. les données sur l'absorption de CO2 | UN | ● بيانات عن عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون |
. les données sur les émissions provenant des combustibles de soute dans une catégorie distincte | UN | ● بيانات عن انبعاثات الوقود، في فئة مستقلة |
Toutefois, la sous-région manque de moyens essentiels pour recueillir, analyser et transmettre les données sur la demande de drogues. | UN | غير أنَّ المنطقة الفرعية تفتقر إلى القدرة الأساسية على جمع البيانات عن الطلب على المخدّرات وتحليلها والإبلاغ بها. |
Depuis 1995, les quartiers généraux de la police au Bangladesh centralisent les données sur la violence à l'égard des femmes qui sont recueillies aux niveaux des upazilas et des districts. | UN | ومنذ عام 1995، بدأت قيادة الشرطة في بنغلاديش تجمع البيانات عن العنف ضد المرأة من مكاتبها في المناطق والمديريات. |
les données sur la proportion de femmes dans les groupes vulnérables varient. | UN | وتتفاوت البيانات الخاصة بالنسبة المئوية للنساء في فئة المجموعات الضعيفة. |
Néanmoins, comme le montre le rapport, les données sur le sujet sont rares et leur interprétation est très controversée. | UN | ومع ذلك، وكما يبين التقرير، فإن البيانات بشأن هذه الآثار شحيحة وتفسيرها مثير للجدل إلى حد بعيد. |
Or, actuellement les données sur les besoins essentiels sont établies par diverses institutions gouvernementales dans le cadre de l'exécution de leurs mandats respectifs. | UN | ولكن البيانات المتصلة بالاحتياجات اﻷساسية الدنيا تنتج حالياً من وكالات حكومية مختلفة في معرض أدائها لاختصاصاتها. |
les données sur ces indicateurs sont également disponibles sur le site Web de la Division de la population. | UN | والبيانات المتعلقة بهذه المؤشرات متاحة أيضا في موقع شعبة السكان على الإنترنت. |
La situation est pire pour les données sur la variable race/couleur. | UN | وتزداد الحالة سوءاً بالنسبة للبيانات المتعلقة بالعرق واللون. |
Voir aussi au tableau 5 les données sur le produit intérieur brut par habitant. | UN | وللاطلاع على بيانات بشأن نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي انظر أيضا الجدول ٥. |
les données sur les transgenres sont très limitées, bien que l'information disponible indique une prévalence très élevée du virus. | UN | والبيانات عن مغايري الهوية الجنسية ضئيلة للغاية، رغم وجود أدلة تشير إلى تفشي الفيروس بينهم بصورة عالية للغاية. |
les données sur les boîtes de contraceptifs hormonaux distribuées indiquent que c'est au sein du groupe des femmes âgées de 30 à 34 ans que l'utilisation d'une forme de contraception hormonale est la plus élevée. | UN | وتشير بيانات العبوات المنصرفة لمنع الحمل بالهرمونات إلى أن أكبر عدد من النساء اللاتي استخدمن أي شكل من أشكال منع الحمل بالهرمونات كان في الفئة التي تتراوح أعمارها بين ٠٣ و ٤٣ عاما. |
22. les données sur la scolarisation et la réussite scolaire dans les milieux urbains masquent souvent des inégalités en défaveur des pauvres. | UN | 22- وكثيراً ما تخفي الأرقام المتعلقة بالإنجاز التعليمي ومعدل الالتحاق بالتعليم في المناطق الحضرية أوجه انعدام المساواة التي يتضرر منها الفقراء. |
Ils ont accueilli avec intérêt les données sur les traitements médicaux modernes. | UN | ورحبت بالبيانات المتعلقة بتوفير العلاج الطبي الحديث. |
D'autres mesures seront prises pour affiner les statistiques et les données sur ce sujet. | UN | وسيتخذ المزيد من التدابير لتحسين الإحصاءات والبيانات في هذا المجال. |