"les droits collectifs" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق الجماعية
        
    • بالحقوق الجماعية
        
    • والحقوق الجماعية
        
    • حقوق جماعية
        
    • وبحقوقها الجماعية
        
    • وحقوق الجماعات
        
    • بحقوق جماعية
        
    • للحقوق الجماعية
        
    • الحقوق الفئوية
        
    Dichotomie rigide entre les droits collectifs particuliers et les droits individuels universels qui tend à pénaliser les femmes autochtones UN :: تضرر نساء الشعوب الأصلية من التناقض الشديد بين الحقوق الجماعية المحلية والحقوق الفردية العالمية.
    Ces dispositifs couvrent aussi bien les droits individuels, civils et politiques que les droits collectifs, économiques, sociaux et culturels. Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance. UN وتغطي هذه الأجهزة الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تغطي الحقوق الجماعية والاقتصادية والثقافية وتقوم على أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل بشكل متلازم.
    Il se demande si les droits collectifs n'ont pas tendance à primer les droits individuels au Viet Nam et souhaiterait entendre les commentaires de la délégation vietnamienne sur ce point. UN وتساءل عما إذا كانت الحقوق الجماعية تعلو في الغالب على الحقوق الفردية في فييت نام، معبراً عن رغبته في سماع تعليق الوفد الفييتنامي بهذا الشأن.
    Cette réforme offre sans doute des enseignements aux autres États Membres qui envisagent de reconnaître les droits collectifs sur la terre. UN وتوفر تجربة الصين خبرات ودروسا بالنسبة للدول الأعضاء الأخرى التي تدرس موضوع الاعتراف بالحقوق الجماعية في الأراضي.
    Cela permettrait de mieux définir les indicateurs, notamment ceux concernant les droits collectifs des peuples autochtones. UN وسوف يعزز ذلك تعريف المؤشرات وبناءها، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Cette déclaration est importante en ce qu'elle met l'accent aussi bien sur les droits individuels que sur les droits collectifs. UN وقال إن تشديد اﻹعلان على كل من الحقوق الفردية والحقوق الجماعية له مغزى.
    39. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. UN 39- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    En outre, les droits collectifs ne devaient pas entraîner une responsabilité collective. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتعين ألا تؤدي الحقوق الجماعية إلى المسؤولية الجماعية.
    Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne les droits économiques et sociaux, ainsi que les droits collectifs. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق الجماعية.
    Le Premier Ministre s'est dit personnellement favorable à la création de structures centrales spécialement conçues pour garantir les droits collectifs des minorités. UN وأعرب رئيس الوزراء عن ميله الشخصي لإقامة هياكل مركزية محددة لضمان الحقوق الجماعية للأقليات.
    Il a en outre informé le Groupe de travail que les groupes qui appuyaient sa déclaration avaient proposé d'accueillir une table ronde sur les droits collectifs. UN كما أبلغ الفريقَ العامل بأن المجموعات التي تؤيد البيان عرضت استضافة اجتماع مائدة مستديرة عن الحقوق الجماعية.
    Ces dispositifs couvrent aussi bien les droits individuels, civils et politiques que les droits collectifs, économiques, sociaux et culturels. UN وتشمل هذه الأجهزة الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تشمل الحقوق الجماعية والاقتصادية والثقافية.
    Ils ont répété qu'il était indispensable de faire figurer les droits collectifs dans la déclaration. UN وشددت على ضرورة ادراج الحقوق الجماعية في الاعلان.
    Elle a déclaré que les droits collectifs n'existaient pas dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et que son gouvernement avait donc des réserves quant aux articles visant à en établir. UN وقال إنه لا يوجد في القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان ما يسمﱠى الحقوق الجماعية وبالتالي فإن لدى حكومته تحفظات على المواد التي يكون الغرض منها هو إرساء حقوق جماعية.
    La Constitution énumère les droits collectifs des populations autochtones, que l'État est tenu de reconnaître et de garantir. UN وقد عدد الدستور الحقوق الجماعية المكفولة للسكان اﻷصليين والتي تلتزم الدولة بالاعتراف بها وضمانها.
    Ces dispositifs couvrent aussi bien les droits individuels, civils et politiques que les droits collectifs, économiques, sociaux et culturels. UN وتغطي هذه النصوص الحقوق الفردية والمدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الجماعية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Constitution garantit également les droits collectifs des diverses populations autochtones que compte l'État équatorien. UN ويضمن الدستور أيضاً الحقوق الجماعية لمختلف الشعوب الأصلية داخل دولة إكوادور.
    Certaines des réformes constitutionnelles qui ont lieu actuellement vont jusqu'à reconnaître les droits collectifs des peuples autochtones. UN وتذهب بعض الإصلاحات الدستورية الجارية اليوم إلى حد الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    M. Dimitrijevic a fait observer que l'un des problèmes posés par les droits collectifs était qu'il fallait déterminer par qui un groupe devait être représenté. UN ولاحظ السيد ديميتريفيتش أن من بين المشاكل المتصلة بالحقوق الجماعية كيفية البت في من يتعين أن يمثل المجموعة ذات الصلة.
    Les droits individuels s'exercent individuellement et les droits collectifs en communauté, conformément à la Constitution, à la loi et aux traités internationaux. UN وتمارَس الحقوق الفردية فردياً والحقوق الجماعية بالمشاركة مع آخرين، وفقاً للدستور والقانون والمعاهدات الدولية.
    32. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. UN 32- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    Grâce à des modifications approuvées en 2001, la Constitution du Mexique reconnaît désormais les droits collectifs et le droit à l'autodétermination des peuples autochtones. UN 22- يعترف دستور المكسيك، بعد تعديلات عام 2001، بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وبحقوقها الجماعية.
    Il y a aussi conflit entre les droits individuels et les droits collectifs et entre les normes relatives aux droits des femmes et les systèmes législatifs qui autorisent certaines coutumes religieuses. UN فهناك توترات بين حقوق اﻷفراد وحقوق الجماعات وتوترات بين حقوق المرأة والنظم التشريعية التي تراعي عادات دينية محددة.
    En tant que signataire de cette convention les gouvernements concernés avaient reconnu les droits collectifs des autochtones dans différents domaines. UN وكانت الحكومات المعنية، بصفتها موقّعة على هذه الاتفاقية، قد اعترفت بحقوق جماعية للسكان الأصليين في مجالات مختلفة.
    En vertu des principes à valeur constitutionnelle de la France, les droits collectifs ne peuvent supplanter les droits individuels; toutefois, ceci n'empêche pas la reconnaissance de droits particuliers pour les peuples autochtones définis en fonction de leur territoire. UN وأضافت أنه وفقا للقانون الدستوري الفرنسي، لا يمكن للحقوق الجماعية أن تُلغي حقوق الأفراد؛ وعلى الرغم من ذلك، فهذا لا يحول دون الاعتراف بحقوق معينة للسكان الأصليين تُحدد على أساس إقليمي.
    les droits collectifs spécifiques des autochtones - y compris les droits à l'autogouvernance - ne doivent pas servir à exclure certains membres (les femmes et les jeunes par exemple) des communautés autochtones ou à exercer une discrimination à leur égard. UN 27 - ولا ينبغي أن تستغل الحقوق الفئوية الخاصة للشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوق الحكم الذاتي، وسيلة لاستبعاد أفراد الشعوب الأصلية، مثل النساء والشباب، أو التمييز ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus