"les droits consacrés par la" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق المنصوص عليها في
        
    • الحقوق الواردة في
        
    • الحقوق المكرسة في
        
    les droits consacrés par la Constitution sont complétés par les dispositions de la loi sur la protection des données personnelles et celles de la loi sur l'information. UN وتُستكمل هذه الحقوق المنصوص عليها في الدستور بقانون حماية البيانات الشخصية وقانون المعلومات العامة.
    Les enfants palestiniens ont été privés par les forces d'occupation israéliennes de presque tous les droits consacrés par la Convention. UN تحرم قوات الاحتلال الإسرائيلي أطفال فلسطين كل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تقريبا.
    Cette section donne des informations sur la compatibilité des articles de la Convention avec les droits consacrés par la législation soudanaise. UN تضمن معلومات حول توافق بنود الاتفاقية مع الحقوق المنصوص عليها في القانون السوداني.
    Par conséquent, les États Membres, en particulier ceux de l'hémisphère Sud, devraient renouveler leur engagement à promouvoir les droits consacrés par la Convention. UN ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي، أن تجدد التزامها بتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Les pays de l’Union rendent hommage à leur courage qui inspire l’Union européenne dans sa détermination de promouvoir les droits consacrés par la Déclaration. UN ويعرب الاتحاد عن تقديره ﻷعمالهم الشجاعة التي ستلهم الاتحاد اﻷوروبي في تصميمه على تعزيز الحقوق الواردة في اﻹعلان.
    L'Union européenne réaffirme sa volonté de promouvoir les droits consacrés par la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 40 - ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد رغبته في تعزيز الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Loi fondamentale d'ailleurs reprend largement les droits consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN كما أن القانون الأساسي نفسه يضم بشكل عام الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les réfugiés de la corne de l'Afrique jouissent de tous les droits consacrés par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés; UN يتمتع اللاجئون من القرن الأفريقي بكافة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951م وبروتوكول 1967م الخاصين باللجوء.
    La question qui se pose est celle de savoir si oui ou non l'Équateur respecte effectivement les droits consacrés par la Convention, en particulier le droit des responsables politiques de l'opposition de ne pas être torturés. UN والسؤال هو ما إذا كانت إكوادور في الواقع تنفذ الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما حق سياسيي المعارضة القياديين في عدم التعرض للتعذيب.
    Malgré les améliorations apportées à certains codes, il y avait encore de grands changements à introduire dans le droit civil et le droit pénal pour que ceux-ci protègent les droits consacrés par la Convention et ceux qui découlaient de la Constitution. UN ورغم ما أحرز من أوجه تقدم في قوانين أخرى، فإن التشريعات المدنية والجنائية بحاجة إلى تعديلات كبرى تكفل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والحقوق المنبثقة عن الدستور.
    33. Réaffirme que les enfants autochtones sont titulaires de tous les droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant ; UN 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛
    Il fait valoir que ces attitudes et stéréotypes discriminatoires constituent un obstacle grave qui empêche les femmes de jouir de leurs droits fondamentaux et d'exercer les droits consacrés par la Convention. UN وتشير إلى أن مثل هذه المواقف والأفكار النمطية التمييزية تمثل عقبة كأداء أمام التمتع للمرأة بحقوق الإنسان وإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il demande s'il y a eu des cas de femmes qui ont essayé effectivement de faire valoir leurs droits et si les droits consacrés par la Convention prévalent dans les tribunaux sur la législation nationale. UN وتساءل عما إذا كانت هناك أي قضايا طالبت فيها المرأة بالفعل بحقوقها وما إذا كانت الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين الوطنية في المحاكم.
    Si l'on veut que de telles stratégies soient efficaces, il faut qu'elles soient en prise directe avec la situation de tous les enfants et avec tous les droits consacrés par la Convention. UN وإذا أريد لهذه الاستراتيجية أن تكون فعالة، فيجب أن تكون لها صلة بحالة جميع الأطفال وبجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Si l'on veut que de telles stratégies soient efficaces, il faut qu'elles soient en prise directe avec la situation de tous les enfants et avec tous les droits consacrés par la Convention. UN وإذا أريد لهذه الاستراتيجية أن تكون فعالة، فيجب أن تكون لها صلة بحالة جميع الأطفال وبجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Si l'on veut que de telles stratégies soient efficaces, il faut qu'elles soient en prise directe avec la situation de tous les enfants et avec tous les droits consacrés par la Convention. UN وإذا أريد لهذه الاستراتيجية أن تكون فعالة، فيجب أن تكون لها صلة بحالة جميع الأطفال وبجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La partie principale du rapport décrit déjà la situation dans un grand nombre de ces domaines en présentant la législation, les stratégies, les politiques et les indicateurs statistiques portant sur les droits consacrés par la Convention. UN ويصف الجزء الرئيسي من التقرير بالفعل ما يحدث في الكثير من هذه المجالات بالنظر إلى التشريعات، والاستراتيجيات، والسياسات، والمؤشرات الإحصائية ومعالجة الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    340. Tout en prenant acte des mesures prises pour réformer l'Institut colombien pour le bienêtre de la famille (ICBF), le Comité continue de considérer préoccupant le fait que cet organisme public n'ait pas encore pleinement intégré dans l'ensemble de ses politiques et programmes la démarche axée sur les droits consacrés par la Convention. UN 340- رغم علم اللجنة بالتدابير المتخذة لإصلاح المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الهيئة الحكومية لم تدمج النهج القائم على الحقوق الواردة في الاتفاقية في جميع سياساتها وبرامجها.
    40. Le programme pédagogique de la Commission australienne des droits de l'homme vise à faire comprendre de quelle façon les droits de l'homme et les responsabilités s'appliquent dans notre vie quotidienne, y compris les droits consacrés par la Convention. UN 40- ويهدف برنامج لجنة حقوق الإنسان الأسترالية للتوعية المجتمعية إلى توضيح كيفية تطبيق الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بحقوق الإنسان في حياتنا اليومية، بما في ذلك الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    838. Le Comité recommande à l'État partie, conformément à l'article 2 de la Convention, de prendre des mesures plus efficaces pour s'assurer que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent de tous les droits consacrés par la Convention, comme le veut le principe de la non-discrimination, en appliquant fermement les lois en vigueur qui garantissent ce principe. UN 838- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، وفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، باتخاذ تدابير أكثر فعالية لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق الواردة في الاتفاقية على أساس عدم التمييز، وذلك عن طريق تنفيذ القوانين القائمة التي تضمن احترام هذا المبدأ تنفيذاً فعالاً.
    Les obligations énoncées à l'article 2 sont indissociables de toutes les autres dispositions de fond de la Convention, les États parties étant tenus de faire respecter dans leur ordre interne tous les droits consacrés par la Convention. UN وتعد الالتزامات المكرسة في المادة 2 مرتبطة على نحو وثيق بسائر الأحكام الموضوعية للاتفاقية، حيث يقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    63. Le Comité est préoccupé par le fait que le programme national d'enseignement de l'État partie n'accorde pas une attention suffisante à l'éducation aux principaux droits de l'homme, spécialement en ce qui concerne les droits consacrés par la Convention. UN 63- يساور اللجنة القلق لعدم إيلاء المناهج الدراسية الوطنية في الدولة الطرف اهتماماً كافياً للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما الحقوق المكرسة في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus