"les droits coutumiers" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق العرفية
        
    • بالحقوق العرفية
        
    • القوانين العرفية
        
    • والحقوق العرفية
        
    • الكاملة للحقوق
        
    v. Les droits fonciers, y compris les droits coutumiers et traditionnels; vi. UN ' 5` الحقوق في الأرض، بما في ذلك الحقوق العرفية والتقليدية؛
    Les terres coutumières doivent être cadastrées pour que les droits coutumiers sur une parcelle soient clairement identifiés. UN ويجب تسجيل اﻷراضي العرفية من أجل تحديد الحقوق العرفية المتعلقة بكل قطعة بوضوح.
    les droits coutumiers peuvent être enregistrés directement, sans conversion, dans les régimes d'occupation des terres introduits au Mozambique, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. UN ويمكن أن تسجل الحقوق العرفية مباشرة دون تحويلها إلى أشكال مستقدمة من حيازة الأراضي في كل من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وموزامبيق.
    :: Reconnaître les droits coutumiers des peuples autochtones ainsi que leur droit collectif à leurs terres ancestrales UN الاعتراف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية وبحقوقهم الجماعية في الوصول إلى أراضيهم الموروثة
    Les questions de succession, d'héritage et de mariage sont régies par les droits coutumiers bouddhiste, islamique ou indien. UN وتنظم المسائل المتعلقة بالوراثة والميراث والزواج بموجب القوانين العرفية البوذية والإسلامية والهندوكية.
    34. [En l'absence de titres de propriété foncière, de droits d'occupation ou de droits d'utilisation des terres, les droits coutumiers ou droits d'accès à la terre reconnus devraient être une condition suffisante pour permettre aux collectivités et personnes à faible revenu de participer au MDP. UN 34- [في غياب ملكية رسمية للأراضي، ينبغي أن تكون حقوق الحيازة أو الاستخدام، والحقوق العرفية المعترف بها أو حقوق التصرف في الأراضي شرطاً كافياً للجماعات والأفراد المتدنية إيراداتهم من أجل المشاركة في آلية التنمية النظيفة.
    Des recherches ont également été entreprises dans le domaine des aspects juridiques de la privatisation des services des eaux, en particulier des eaux d'irrigation, ainsi que sur les droits coutumiers concernant l'eau dans les pays africains. UN كما أن البحث جار بشأن الجوانب القانونية لتحويل خدمات المياه الى القطاع الخاص، مع التشديد على استخدام المياه في الري، وعلى الحقوق العرفية في المياه في البلدان الافريقية.
    Il s’agit notamment de questions juridiques particulièrement importantes pour les populations autochtones, comme par exemple les droits coutumiers d’accès à la terre, à l’eau et aux ressources forestières et piscicoles et les droits d’usage de ces ressources. UN ومن بين هذه المسائل القضايا القانونية التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للسكان اﻷصليين من قبيل الحقوق العرفية للوصول إلى اﻷراضي والمياه والغابات والموارد السمكية واستعمالها.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones avaient exprimé la crainte que cette loi limite les droits coutumiers des Maoris. UN فقد أعرب كل من لجنة القضاء على التمييز العنصري والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين عن قلقهما لكون القانون يحدّ من الحقوق العرفية لشعب الماوري.
    La loi prévoit deux types d'intérêts coutumiers : les droits coutumiers territoriaux, qui seraient des titres coutumiers en l'absence de la loi, et les droits coutumiers non territoriaux que sont les activités, utilisations et pratiques courantes. UN وأضفى القانون اعترافاً قانونياً على نوعين من المصالح العرفية: الحقوق العرفية على الأراضي والتي توصف بأنها أنشطة أو استخدامات أو ممارسات جارية.
    Toutefois, les pressions qui s'exercent sur la répartition des ressources en eau et l'accès à celles-ci - extrêmement inégaux - et sur les droits coutumiers des peuples autochtones à l'égard de l'eau s'accentuent dans les pays d'Amérique latine. UN بيد أن هناك ضغط متزايد معارض لشدة عدم المساواة في توزيع المياه وإمكانية الحصول عليها وحقوق السكان الأصليين في الحقوق العرفية للمياه داخل بلدان أمريكا اللاتينية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement a pris des mesures concrètes et efficaces pour protéger les droits coutumiers des Mayas, en publiant une circulaire visant à suspendre tous les baux qui autorisent l'exploitation des ressources naturelles et tous autres arrangements fonciers dans le district de Toledo, en attendant l'entrée en application de l'arrêt de la Cour suprême. UN وفي هذا السياق اتخذت الحكومة خطوات ملموسة وفعالة لحماية الحقوق العرفية لجماعات المايا وذلك بإصدار توجيه بوقف العمل بعقود الإيجار التي تسمح باستغلال الموارد الطبيعية وغيرها من ترتيبات استغلال الأراضي في مقاطعة توليدو ريثما يُنفَّذ حكم المحكمة العليا.
    Ce code, qui sera promulgué en 1997, doit reconnaître et garantir les droits coutumiers (traditionnels) d'occupation des terres, permettre l'achat et la vente de biens fonciers et protéger les écosystèmes grâce à l'aménagement du territoire. UN ومن المتوقع أن يقر القانون الجديد ويكفل الحقوق العرفية )التقليدية( لتملك اﻷرض، وأن يسمح بالاتجار في الحقوق العقارية، وأن يحمي النظم البيئية من خلال تخطيط استخدام اﻷرض.
    En outre, des travaux de recherche sont en cours sur les aspects juridiques de la privatisation des services d'eau, notamment des eaux d'irrigation, ainsi que sur les droits coutumiers de l'eau dans les pays africains; ces travaux feront l'objet d'une publication dans la série des Études législatives. UN وثمة بحث قيد اﻹعداد في الوقت الراهن، علاوة على ذلك، بشأن النواحي القانونية لتحديد الخدمات المائية الى القطاع الخاص، مع التشديد على استخدام مياه الري، وكذلك على الحقوق العرفية المتصلة بالمياه في البلدان الافريقية، مما سينشر في سلسلة " الدراسات التشريعية " .
    Les titres étant le plus souvent enregistrés sous le nom des hommes chefs de ménage, les droits coutumiers des femmes en matière d'usage et de transfert des terres s'en trouvent limités, ce qui influe de diverses manières sur les pratiques agricoles traditionnelles, qui sont souvent compromises par une augmentation des disparités entre hommes et femmes au sein du ménage sur le plan des revenus et de la prise des décisions. UN فهذه السندات التي عادة ما تسجل بأسماء أرباب اﻷسر المعيشية من الذكور تنتقص من الحقوق العرفية للمرأة في استخدام اﻷرض وتحويلها. وتختلف اﻵثار التي تنعكس على ما تقوم به المرأة من ممارسات زراعية تقليدية مستقلة، فكثيرا ما يقلل من شأنها، في حين تتزايد الفروق بين الجنسين داخل اﻷسرة المعيشية في الدخل وعملية صنع القرار.
    Souvent, l'État ne reconnaissait pas les droits coutumiers des communautés locales en matière de gestion des forêts car ceux-ci n'étaient pas consacrés dans la loi. UN وكثيرا ما أدى ذلك إلى عدم اعتراف الدولة بالحقوق العرفية للمجتمعات المحلية في إدارة الغابات لأنها لم يكن قد نص عليها في القانون المدون.
    En Asie, les droits coutumiers sont de plus en plus acceptés comme base des droits à la terre dans les constitutions, dans les nouvelles lois foncières et dans les décisions des tribunaux. UN وفي آسيا، يجري على نحو متزايد الإقرار في الدساتير والقوانين الجديدة المتعلقة بالأراضي والأحكام الصادرة عن المحاكم بالحقوق العرفية كأساس لإثبات الحقوق في الأراضي.
    Au Mozambique, par exemple, l'Organisation a appuyé un processus participatif de formulation des politiques et de la législation foncières reconnaissant les droits coutumiers des communautés en matière d'accès à la terre et d'exploitation des terres. UN وقدمت موزامبيق تجربة مهمة حيث وفرت منظمة الأغذية والزراعة الدعم التقني لعملية الصياغة القائمة على المشاركة لقانون الأراضي والسياسات المتعلقة بالأراضي، الذي يعترف بالحقوق العرفية للمجتمعات المحلية في الوصول إلى الأراضي وإدارتها.
    :: les droits coutumiers fondés sur la protection et la transmission des savoirs traditionnels; UN :: القوانين العرفية المستندة إلى حماية ونقل المعارف التقليدية
    Les installations devraient aussi prendre en considération les droits coutumiers ou autochtones, les traités, les conventions et les protocoles; UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في اعتبارها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات؛
    b) Encourager les pays à procéder avec prudence pour le développement des marchés, notamment lorsque les bénéficiaires des avantages sont autres que les populations ou les collectivités locales, afin d’éviter les conflits avec les usagers locaux des ressources forestières et avec les droits coutumiers ou traditionnels. UN )ب( يشجع البلدان على السير بعناية في سبيل تنمية اﻷسواق، وخاصة في مجال الفوائد غير المحلية، بغية تلافي التضارب مع حقوق مستخدمي الموارد المحليين والحقوق العرفية/التقليدية.
    98. Le Comité recommande que les droits coutumiers du peuple sami soient pleinement protégés à la lumière de l'article 27 du Pacte. UN ٩٨ - وتوصي اللجنة بتوفير الحماية الكاملة للحقوق العرفيــة المعــترف بها للشــعب الصامي في ضوء المادة ٧٢ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus