"les droits d'autrui" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الآخرين
        
    • حقوق الغير
        
    • لحقوق الآخرين
        
    • بحقوق الآخرين
        
    • لحقوق أطراف ثالثة
        
    Selon l'expert, le principe fondamental était de respecter les droits d'autrui. UN ويرى السيد لا روي أن المبدأ الأساسي يكمن في احترام حقوق الآخرين.
    Il peut être soumis à des restrictions visant à protéger les droits d'autrui, la sécurité nationale ou l'ordre public. UN وقد يخضع هذا الحق إلى قيود في حالة حماية حقوق الآخرين وفي حالة حماية الأمن القومي أو النظام العام.
    Un droit, qu'il s'agisse d'un droit individuel ou collectif, n'a de sens qu'en relation avec les droits d'autrui. UN والحقوق، فردية كانت أو جماعية، لا تكون مجدية إلا بتفاعلها مع حقوق الآخرين.
    Elle serait suivie d'une nouvelle phrase établissant les termes des deux champs de restrictions, à savoir respecter les droits d'autrui et protéger la sécurité nationale. UN وسترد بعد ذلك جملة جديدة سوف تحدد أحكام المجالين المتعلقين بالقيود، أي احترام حقوق الغير وحماية الأمن القومي.
    :: Les risques et les menaces que les entreprises et leurs produits peuvent faire peser sur les droits d'autrui; UN :: القيام دوريا بتقييم ما قد تتسبّب فيه شركة ما ومنتجاتها من مخاطر وتهديدات لحقوق الآخرين
    Dans cette optique, il s'attache à la situation de la personne, pour autant que l'exercice des droits individuels n'empiète pas sur les droits d'autrui. UN وفي هذا الصدد، يؤكد قانون حقوق الإنسان على وجهة النظر الفردية، شريطة ألا تُخل ممارسة الحقوق الفردية بحقوق الآخرين.
    Dans le cas contraire, la loi sanctionnera les responsables afin de les contraindre à respecter les droits d'autrui. UN وبخلاف ذلك، يُفرض القانون على مرتكبي المخالفات والمجرمين لإجبارهم على احترام حقوق الآخرين.
    Dans le cas contraire, la loi sanctionnera les responsables afin de les contraindre à respecter les droits d'autrui. UN وإلا ستُفرض عقوبات على المسيئين والمجرمين لإجبارهم على احترام حقوق الآخرين.
    Tous les droits fonciers sont limités par les droits d'autrui et par les mesures prises par les États à des fins publiques. UN فجميع حقوق الحيازة تقيّدها حقوق الآخرين والتدابير الضرورية التي تتخذها الدول لأغراض عامة.
    Au contraire, elle cristallise la haine en niant les droits d'autrui. UN بالعكس، إنه يجسد الكراهية بإنكار حقوق الآخرين.
    En fait, ils ont le devoir de le faire afin d'assurer que les actions des personnes soumises à leur juridiction respectent les droits d'autrui à exploiter la mer de façon légitime. UN بلى، من الواجب عليها أن تفعل ذلك للتأكد من أن تصرفات من يخضعون لولايتها تحترم حقوق الآخرين في الاستخدام المشروع للبحار.
    En fait, hormis les considérations d'ordre financier, rien ne restreint la liberté de choix des parents dans la mesure où ils ne lèsent pas les droits d'autrui. UN وبالفعل، فإلى جانب الاعتبارات ذات الصلة بالموارد، للآباء مطلق الحرية في إرسال أبنائهم إلى المدرسة التي يختارونها، رهنا بمراعاة حقوق الآخرين فحسب.
    La police a pour double devoir de protéger les droits des personnes se réunissant, tout en veillant à ce que les droits d'autrui ne pâtissent pas de ce processus. UN ويقع على عاتق الشرطة واجب مزدوج يتمثل في حماية حقوق أولئك الذين يمارسون حقهم في التجمع وضمان عدم انتهاك حقوق الآخرين في هذه العملية.
    66. Ainsi, ne peuvent être restreints au titre de l'intérêt public les droits fondamentaux qui ne risquent pas d'être en contradiction avec les droits d'autrui. UN 66- وعليه، لا يوجد مجال في إطار مفهوم " الصالح العام " لفرض قيد على جميع حقوق الإنسان التي لا يحتمل أن تمس حقوق الآخرين.
    Compte tenu de leur brièveté, les activités de l'auteur n'ont pas eu d'incidence sur les droits d'autrui ni d'effets préjudiciables sur les citoyens ou la municipalité; aucune action en dommagesintérêts n'a d'ailleurs été intentée contre lui. UN وبسبب قصر هذه المدة، لم تنل أفعاله من حقوق الآخرين ولم تلحق الضرر بالمواطنين أو بإدارة المدينة، ولم يقاضه أحد مقابل الأضرار التي لحقت به.
    L'intervention de la force publique est nécessaire uniquement quand les manifestations sont entachées de violences ou d'activités illicites menaçant l'ordre public et empiétant sur les droits d'autrui. UN ولا يـُلجأ لإنفاذ القانون إلا إذا شابت المظاهرات أعمال عنف أو أنشطة غير قانونية تهدد النظام العام وتتعدى على حقوق الآخرين.
    61. En réponse aux différentes interventions, le Monténégro a dit que sa Constitution disposait que toute personne avait le droit à la liberté d'expression, qui ne pouvait être limité que par les droits d'autrui ou si l'intérêt public était menacé. UN 61- وذكر وفد حكومة الجبل الأسود، رداً على المداخلات، أن دستورها ينص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأنه لا يمكن تقييد هذا الحق سوى باحترام حقوق الآخرين أو في حالة تهديد المصلحة العامة.
    Les droits de l'homme et libertés fondamentales ne peuvent être restreints qu'en vertu de la loi, aux fins de protéger l'intérêt général ou les droits d'autrui. UN ولا يمكن تقييد حقوق الإنسان وحرياته إلا بمقتضى القانون، ويجب أن يكون ذلك من أجل المصلحة العامة أو لغرض حماية حقوق الآخرين.
    Enfin, des limitations sont autorisées pour protéger les droits d'autrui. UN وأخيرا، فإنه يسمح بالتقييد لحماية حقوق الغير.
    Chacun a le droit de développer librement sa personnalité, sans autres limites que celles imposées par la loi et les droits d'autrui. UN لكل شخص الحق في تنمية شخصيته بحرية، دون قيود باستثناء تلك التي يفرضها النظام القضائي واحترام حقوق الغير.
    Il s'applique aux médias publics et privés, qui jouissent d'une grande liberté à condition de ne pas enfreindre les droits d'autrui. UN وهو يغطي وسائط الإعلام العامة والخاصة، التي تحظى بنطاق كبير من الحرية بشرط عدم انتهاكها لحقوق الآخرين.
    Comme spécifié dans le principe XII et le principe XIII, il a été inséré une clause d'interdiction de dérogation, ainsi qu'une disposition reconnaissant les droits d'autrui conformément aux normes internationales garantissant une procédure régulière. UN أُدرج شرط يقضي بعدم التقييد إلى جانب حكم يعترف بحقوق الآخرين مثلما هو منصوص عليه بموجب المعايير الدولية لأصول المحاكمات، وذلك حسب ما حدد في المبدأين الثاني عشر والثالث عشر.
    En l'espèce, l'objet de la demande de l'auteur ne constituait pas une menace pour la sécurité nationale, l'ordre public ou les droits d'autrui. UN وفي هذه الحالة، لا يشكل الغرض من طلب صاحب البلاغ تهديداً للأمن القومي أو النظام العام أو لحقوق أطراف ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus