De nombreux facteurs peuvent intervenir dans l'évaluation des conséquences de la migration sur les droits de ces enfants. | UN | وهناك عدة عوامل تدخل في الحسبان عند تقدير الكيفية التي قد تتأثر بها حقوق هؤلاء الأطفال. |
Il déplore en outre que, dans son rapport, l'État partie ne donne pas suffisamment d'indications permettant d'apprécier le sérieux avec lequel il s'efforce de protéger les droits de ces enfants. | UN | وتأسف اللجنة أيضا أن تقرير الدولة الطرف لا يقدم أي مؤشر كاف عن مدى جدية جهود الحكومة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال. |
Des programmes spéciaux destinés à protéger les droits de ces enfants vulnérables et répondre à leurs besoins ont été élaborés au niveau fédéral. | UN | وقد وُضعت على الصعيد الاتحادي برامج خاصة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال وتلبية احتياجاتهم. |
27. Les professionnels travaillant avec et pour les enfants handicapés devraient, pour obtenir leur qualification, être tenus de suivre des programmes de formation comprenant des modules ciblés axés spécifiquement sur les droits de ces enfants. | UN | 27- وبالنسبة إلى المهنيين العاملين مع الطفل المعوق ولصالحه، يجب أن تتضمن برامج التدريب تعليماً محدداً ومركزاً على حقوق الطفل المعوق كشرط للتأهيل. |
27. Les professionnels travaillant avec et pour les enfants handicapés devraient, pour obtenir leur qualification, être tenus de suivre des programmes de formation comprenant des modules ciblés axés spécifiquement sur les droits de ces enfants. | UN | 27- وبالنسبة إلى المهنيين العاملين مع الطفل المعوق ولصالحه، يجب أن تتضمن برامج التدريب تعليماً محدداً ومركزاً على حقوق الطفل المعوق كشرط للتأهيل. |
L'étude est destinée à servir de base à la planification de la politique et aux interventions législatives pour protéger les droits de ces enfants. | UN | وتهدف الدراسة أيضا إلى توفير الأساس لسياسة التخطيط والتدخلات القانونية لحماية حقوق هؤلاء الأطفال. |
Il invite à la communauté internationale à intervenir pour préserver et protéger les droits de ces enfants, en application des Conventions internationales pertinentes | UN | وحثَّ المجتمع الدولي على التدخل للحفاظ على حقوق هؤلاء الأطفال وحمايتهم وفقاً للاتفاقيات الدولية في هذا الشأن. |
De nombreux facteurs peuvent intervenir dans l'évaluation des conséquences de la migration sur les droits de ces enfants. | UN | فقد تدخل عدة عوامل في الحسبان في تقدير الكيفية التي قد تتأثر بها حقوق هؤلاء الأطفال(). |
En outre, il nourrit des appréhensions au sujet du travail des enfants noirs et métis et recommande au Gouvernement brésilien d'élaborer des programmes spéciaux en vue de promouvoir les droits de ces enfants à l'éducation et à la protection sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساوره القلق إزاء حالة الأطفال وذوي الأصل المختلط في مجال العمل ويوصي الحكومة البرازيلية بوضع برامج خاصة لتعزيز حقوق هؤلاء الأطفال في التعليم والرعاية. |
L'UNICEF, le HCR, des organismes publics et une multitude d'acteurs de la société civile sont engagés dans des programmes divers en vue de protéger les droits de ces enfants et de répondre à leurs besoins. | UN | وتسهم اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات الحكومية ومجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في برامج متنوعة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال وتلبية احتياجاتهم. |
Il lui recommande en outre d'enquêter sur les disparitions d'enfants non accompagnés des centres d'accueil et, à la lumière des résultats de cette enquête, de prendre les mesures voulues pour respecter les droits de ces enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بدراسةٍ بشأن الأطفال غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال والاسترشاد بنتائج هذه الدراسة لإعمال مبدإ احترام حقوق هؤلاء الأطفال. |
Il y a différentes façons de garantir les droits de ces enfants, de préférence dans le cadre d'arrangements de type familial qui doivent être examinés avec attention eu égard au risque que courent ces enfants d'être exposés à la violence. | UN | وهناك طرق مختلفة لضمان حقوق هؤلاء الأطفال يُستحسن أن تكون في شكل ترتيبات رعاية شبه أسرية، وهي طرق يجب أن تُدرس دراسة متأنية من حيث خطر تعرض الطفل للعنف. |
L'action à cet égard pourrait être renforcée en incorporant les droits de ces enfants dans les auditions du Conseil des droits de l'homme lors des examens périodiques universels. | UN | وأضافت أن التركيز على هذه المسألة يمكن زيادته بجعل حقوق هؤلاء الأطفال جزءا من جلسات الاستماع التي تتم بمقتضى الاستعراض الدوري العام الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان. |
Il a recommandé à la Guinée-Bissau de protéger les droits de ces enfants. | UN | وأوصت بأن تحمي غينيا - بيساو حقوق هؤلاء الأطفال(74). |
La loi sur les centres de réadaptation pour mineurs a été ratifiée en 2008. Elle concerne le redressement et la réadaptation des enfants suspectés, accusés ou condamnés et a aussi pour but de veiller à ce que les droits de ces enfants soient respectés dans les centres de réadaptation. | UN | 40- وتم، في عام 2008، التصديق على قانون مراكز تأهيل الأحداث ويهدف ذلك القانون إلى إصلاح وتأهيل الأطفال المشتبه فيهم والمتهمين والمدانين، كما يحترم حقوق هؤلاء الأطفال في مراكز التأهيل. |
a) D'entreprendre une étude visant à évaluer la situation et les besoins des enfants batwas et d'élaborer un plan d'action, en y associant les chefs de la communauté batwa, visant à protéger les droits de ces enfants et à les faire bénéficier de services sociaux; | UN | (أ) أن تعد دراسة لتقييم حالة أطفال الباتوا واحتياجاتهم، وأن تضع خطة عمل يشترك فيها زعماء الباتوا من أجل حماية حقوق هؤلاء الأطفال وضمان حصولهم على الخدمات الاجتماعية؛ |
a) D'entreprendre une étude visant à déterminer la situation et les besoins des enfants batwas et d'élaborer un plan d'action, en y associant les chefs de la communauté batwa, visant à protéger les droits de ces enfants et à les faire bénéficier de services sociaux; | UN | (أ) أن تعد دراسة لتقييم حالة أطفال الباتوا واحتياجاتهم، وأن تضع خطة عمل يشترك فيها زعماء جماعة الباتوا من أجل حماية حقوق هؤلاء الأطفال وضمان حصولهم على الخدمات الاجتماعية؛ |
Les professionnels travaillant avec et pour les enfants handicapés devraient, pour obtenir leur qualification, être tenus de suivre des programmes de formation comprenant des modules ciblés axés spécifiquement sur les droits de ces enfants. | UN | 27 - وبالنسبة إلى المهنيين العاملين مع الطفل المعوق ولصالحه، يجب أن تتضمن برامج التدريب تعليماً محدداً ومركزاً على حقوق الطفل المعوق كشرط للتأهيل. |
27. Les professionnels travaillant avec et pour les enfants handicapés devraient, pour obtenir leur qualification, être tenus de suivre des programmes de formation comprenant des modules ciblés axés spécifiquement sur les droits de ces enfants. | UN | 27- وبالنسبة إلى أصحاب المهنة العاملين مع الطفل المعوق ولصالحه، يجب أن تتضمن برامج التدريب تعليماً محدداً ومركزاً على حقوق الطفل المعوق كشرط للتأهيل. |
27. Les professionnels travaillant avec et pour les enfants handicapés devraient, pour obtenir leur qualification, être tenus de suivre des programmes de formation comprenant des modules ciblés axés spécifiquement sur les droits de ces enfants. | UN | 27- وبالنسبة إلى أصحاب المهنة العاملين مع الطفل المعوق ولصالحه، يجب أن تتضمن برامج التدريب تعليماً محدداً ومركزاً على حقوق الطفل المعوق كشرط للتأهيل. |