"les droits de l'homme dans" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان في
        
    • بحقوق الإنسان في
        
    • لحقوق الإنسان في
        
    • حقوق الانسان في
        
    • حقوق الإنسان ضمن
        
    • حقوق الإنسان داخل
        
    • وحقوق الإنسان في
        
    • حقوق الإنسان من
        
    • حقوق الإنسان فيما
        
    • حقوق الإنسان لدى
        
    • حقوق الإنسان أثناء
        
    • حقوق الإنسان عبر
        
    • لحقوق الانسان في
        
    • حقوق الإنسان إزاء
        
    • حقوق الإنسان التي تدخل في
        
    L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد.
    L'OIPC-Interpol doit aussi respecter les droits de l'homme dans ses propres opérations. UN كما يتعين على المنظمة الدولية للشرطة الجنائية أن تحترم حقوق الإنسان في عملياتها.
    les droits de l'homme dans le Golan syrien occupé: rapport du Secrétaire général UN حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل :تقرير مقدم من الأمين العام
    L'intervenant demande quelle est la meilleure façon d'intégrer une perspective fondée sur les droits de l'homme dans des mesures d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets. UN وسأل كيف يمكن إدراج أفضل النهج القائمة على حقوق الإنسان في تدابير التكيف والتخفيف.
    Enfin, le Gouvernement yéménite exprime sa profonde gratitude et reconnaissance aux honorables membres du Comité pour leurs inlassables efforts en vue de promouvoir les droits de l'homme dans le monde. UN وفي الأخير، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم.
    les droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier la justice pour mineurs UN حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة قضاء الأحداث
    L'ensemble de la société attend, au minimum, des entreprises qu'elles respectent les droits de l'homme dans toutes leurs activités et relations commerciales. UN كما أن التوقع الأساسي من جانب المجتمع ككل هو أن تحترم الشركات حقوق الإنسان في جميع عملياتها وفي علاقاتها في مجال الأعمال.
    Il a noté que les Philippines promouvaient activement les droits de l'homme dans la région de l'Asie du SudEst. UN وأشارت إلى أن الفلبين تعمل بنشاط على تعزيز حقوق الإنسان في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    Dans les établissements d'enseignement supérieur russes, les enseignants inculquent aux élèves l'obligation de respecter les droits de l'homme dans leur vie professionnelle. UN وفي مؤسسات التعليم العالي الروسية، يطلب إلى الطلبة منهم ضرورة احترام حقوق الإنسان في حياتهم المهنية.
    La Suède a publié un manuel sur les droits de l'homme dans le cadre des activités des municipalités. UN وصدر كُتيب في السويد عن حقوق الإنسان في الأنشطة البلدية.
    Plusieurs projets de loi avaient été adoptés par le Parlement pour renforcer les droits de l'homme dans le pays, dont plus d'une demi-douzaine visaient à promouvoir les droits des femmes. UN وأجاز البرلمان عدداً من القوانين لتعزيز حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك أكثر من ستة قوانين للنهوض بحقوق المرأة.
    Elle a pris acte du processus de révision constitutionnelle mené par la Zambie, et l'a encouragée à incorporer les droits de l'homme dans sa législation interne. UN وأحاطت علماً بالمراجعة الدستورية التي يشهدها البلد، وشجعتها على تكريس حقوق الإنسان في القانون.
    Rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme dans le Golan syrien occupé UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل
    La Chine a souligné que la pensée chinoise avait influencé l'évolution des idées concernant les droits de l'homme dans le monde occidental. UN وشددت الصين على أن الفكر الصيني قد ترك أثره في تطور أفكار حقوق الإنسان في العالم الغربي.
    La Chine a souligné que l'influence de la pensée chinoise n'avait pas été étrangère à l'évolution des idées concernant les droits de l'homme dans le monde occidental. UN وشددت الصين على أن الفكر الصيني قد ترك أثره في تطور أفكار حقوق الإنسان في العالم الغربي.
    Il y a cependant des consultations pour inscrire les droits de l'homme dans le nouveau cursus de l'enseignement secondaire, qui est en cours d'élaboration. UN ومع ذلك، جرت مشاورات بشأن إدراج حقوق الإنسان في مقرر دراسي للمدارس الثانوية يجري إعداده.
    Présentation de mesures destinées à incorporer les droits de l'homme dans les programmes et les projets de lutte contre la violence UN تسليط الضوء على التدابير الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في برامج ومشاريع مكافحة العنف.
    Il rappelle, en outre, qu'il importe d'incorporer une perspective fondée sur les droits de l'homme dans la reconstruction du pays. UN ويُذكّر الخبير المستقل أيضاً بأهمية دمج منظور حقوق الإنسان في إعادة بناء البلد.
    L'objectif était de promouvoir les droits de l'homme dans les programmes de développement, les politiques des pouvoirs publics et les plans financiers de ces pays. UN وكان الهدف من ذلك يتمثل في النهوض بحقوق الإنسان في برامج التنمية الوطنية والسياسات العامة والأطر المالية.
    Accord des autorités pour l'ouverture d'un bureau pour les droits de l'homme dans le district de Gali UN موافقة السلطات على فتح مكتب لحقوق الإنسان في منطقة غالي
    De même, il est important d'élargir la réflexion sur les droits de l'homme dans un climat de dialogue et dans le respect des différences et des valeurs propres à chaque société. UN ومن المهم أيضا أن نوسع آفاق فكرنا بشأن حقوق الانسان في جو من الجوار واحترام تباينات وقيم كل مجتمع من المجتمعات.
    o Mieux expliquer les concepts intéressant les droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN تعميق مفاهيم حقوق الإنسان ضمن المناهج التربوية.
    Cette déclaration est une très importante indication de bonne volonté et témoigne de la détermination d'améliorer les droits de l'homme dans le pays. UN فهذا البيان يشكل دلالة هامة جدا على حسن النية وعلى الالتزام بتحسين حقوق الإنسان داخل البلد.
    Au Togo, le HCDH a organisé un atelier sur la surveillance du budget et les droits de l'homme dans le cadre de la formulation d'un nouveau plan national de développement. UN وفي توغو، نظمت المفوضية حلقة عمل بشأن رصد الميزانية وحقوق الإنسان في سياق صياغة خطة إنمائية وطنية جديدة.
    Il faut donc assurer aux juges une formation qui leur permette d'intégrer les droits de l'homme dans leur interprétation des textes. UN وأردف يقول إنه بناء على ذلك، يلزم تدريب القضاة في فن ومهارات دمج حقوق الإنسان من خلال التأويل القضائي.
    Les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ont recommandé aux États parties de procéder à des évaluations d'impact sur les droits de l'homme dans le cadre de leurs obligations conventionnelles, y compris pour les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان بأن تجري الدول الأطراف تقييمات الآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتزاماتها التعاهدية، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les gardes frontière sont ainsi parfaitement sensibilisés à leur devoir de respecter les droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. UN وهكذا، يكون حرس الحدود على أتم وعي بواجبهم في مراعاة حقوق الإنسان لدى تأديتهم مهامهم.
    Incidence des transferts d'armes sur les droits de l'homme dans les conflits armés B. Décisions UN تأثير عمليات نقل الأسلحة على حقوق الإنسان أثناء النزاعات المسلحة
    Le Conseil consultatif est l'organe gouvernemental chargé d'intégrer les droits de l'homme dans l'ensemble du secteur public au Soudan. UN والمجلس الاستشاري هو الهيئة الحكومية المسؤولة عن تعميم حقوق الإنسان عبر جميع القطاعات الحكومية في السودان.
    En même temps, le Pakistan continue d'appuyer activement les droits de l'homme dans le monde entier, et ma délégation est par conséquent particulièrement heureuse de féliciter sincèrement les éminents distingués lauréats du Prix des droits de l'homme que nous avons honorés aujourd'hui. UN وفي الوقت نفسه، تظل باكستان نشطة في دعمها لحقوق الانسان في كل أنحاء العالم. لذلك يسر وفد بلدي بشكل خاص أن يقدم خالص تهانيه للفائزين البارزين بجوائز حقوق اﻹنسان، الذين نشارك اليوم في تكريمهم.
    En outre, les organismes qui adoptent officiellement une approche fondée sur les droits de l'homme dans leurs interventions en matière d'eau et d'assainissement ont une expérience particulière à faire partager. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الوكالات التي تعتمد صراحة نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء التدخلات في مجالي المياه والصرف الصحي، لها خبرة خاصة يمكن لها أن تتقاسمها مع الغير.
    d) La peine capitale a souvent été qualifiée de question touchant les droits de l'homme dans le cadre de la question du droit à la vie d'un prisonnier condamné. UN (د) وكثيرا ما توصف عقوبة الإعدام بأنها من مسائل حقوق الإنسان التي تدخل في سياق حق المحكوم عليه بالسجن مدى الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus