"les droits de l'homme fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • بحقوق الإنسان الأساسية
        
    • لحقوق الإنسان الأساسية
        
    • وحقوق اﻹنسان اﻷساسية
        
    • على حقوق اﻹنسان اﻷساسية
        
    • بحقوق الانسان اﻷساسية
        
    • وحقوق الانسان اﻷساسية
        
    les droits de l'homme fondamentaux doivent être respectés. UN وإن حقوق الإنسان الأساسية لا بد من احترامها.
    L'Organisation des Nations Unies devrait œuvrer à défendre les droits de l'homme fondamentaux et intangibles dans toutes les situations sans exception. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء.
    Pour ce faire, notre référence doit être les droits de l'homme fondamentaux. UN ودليلنا لا بد وأن يكون حقوق الإنسان الأساسية.
    Ils doivent respecter les droits de l'homme fondamentaux. UN ويجب عليهم احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    En ce qui concerne l'engagement de Malte envers les droits de l'homme fondamentaux, le premier article de la Constitution stipule ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالتزام مالطة بحقوق الإنسان الأساسية تنص المادة الأولى من الدستور على ما يلي:
    Le but recherché est de faire connaître aux lecteurs les droits de l'homme fondamentaux et les mécanismes internationaux qui ont été créés pour les promouvoir et les protéger. UN وهدفها هو مساعدة القراء على فهم حقوق الإنسان الأساسية والآليات الدولية التي أنشئت لتعزيزها وحمايتها.
    On a toutefois exprimé la crainte que certaines de ces mesures ne respectent pas complètement les droits de l'homme fondamentaux. UN ومع ذلك، تم التعبير عن المخاوف من أن بعض هذه التدابير قد لا تحترم حقوق الإنسان الأساسية احتراما كاملا.
    Dans une large mesure, la légitimité des nouvelles autorités afghanes dépendra de leur capacité de garantir les droits de l'homme fondamentaux de leur peuple. UN وسوف تتوقف مشروعية السلطات الأفغانية الجديدة إلى حد كبير على قدرتها على ضمان حقوق الإنسان الأساسية لشعبها.
    Le droit au développement ne peut pas être pleinement réalisé si les droits de l'homme fondamentaux ne sont pas garantis, ce qui est à son tour la condition du plein épanouissement de l'individu. UN لا يمكن إعمال الحق في التنمية كاملاً دون ضمان حقوق الإنسان الأساسية التي تكفل بدورها تنمية الفرد بالكامل.
    Il n'est pas possible de garantir les droits de l'homme fondamentaux au Libéria sans y instituer un état de droit fondé sur les principes et normes démocratiques. UN إذ لا يمكن ضمان حقوق الإنسان الأساسية في ليبيريا دون أن يسود القانون ويقوم على أساس المبادئ والمعايير الديمقراطية.
    Pour protéger les droits de l'homme fondamentaux et préserver la démocratie, il faut absolument un pouvoir judiciaire fort et indépendant. UN ومن المهم جدّا وجود جهاز قضائي قوي ومستقلّ لحماية حقوق الإنسان الأساسية ومن ثم الحفاظ على الديمقراطية.
    les droits de l'homme fondamentaux doivent être un pilier sur lequel le système judiciaire afghan se construit. UN ويجب أن تشكل حقوق الإنسان الأساسية الدعامة التي يرتكز عليها النظام القضائي الأفغاني.
    Il a fait valoir également que la peine de mort était injuste et incompatible avec les droits de l'homme fondamentaux. UN وقال أيضاً إن عقوبة الإعدام غير عادلة ولا تتوافق مع حقوق الإنسان الأساسية.
    C'est dans ce contexte qu'a été adoptée la réglementation sur les manuels scolaires et les aides éducatives, qui précise que les manuels doivent promouvoir les droits de l'homme fondamentaux et condamner fermement toutes les formes de discrimination. UN وتقضي هذه اللوائح بأن تتضمن الكتب المدرسية نهجا يدعم حقوق الإنسان الأساسية ويدين بقوة جميع أشكال التمييز.
    les droits de l'homme fondamentaux sont bafoués : droit à l'alimentation, au logement, à la santé, extrait d'acte de naissance... UN ولا تُحترم حقوق الإنسان الأساسية من قبيل: الحق في الغذاء والسكن والصحة وشهادات ميلاد وهلم جرا.
    les droits de l'homme fondamentaux sont énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme, qui fait partie intégrante du droit interne. UN وترد حقوق الإنسان الأساسية في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي هي جزء لا يتجزأ من القانون المحلي.
    Protéger et promouvoir les droits de l'homme fondamentaux est l'un des premiers objectifs de l'ONU. UN وحماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية هي أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    Les effets des changements climatiques feront lentement disparaître les droits de l'homme fondamentaux de la société. UN وستؤدي آثار تغير المناخ تدريجيا إلى القضاء على حقوق الإنسان الأساسية من المجتمع.
    les droits de l'homme fondamentaux de tous doivent être garantis. UN وكذلك ينبغي ضمان تمتع الجميع بحقوق الإنسان الأساسية.
    En Ouganda, les VNU collaborent avec le Gouvernement et d'autres intéressés nationaux pour faire connaître les droits de l'homme fondamentaux. UN وفي أوغندا، يعمل متطوعو الأمم المتحدة مع الحكومة وأصحاب المصلحة الوطنية الآخرين لبناء الوعي بحقوق الإنسان الأساسية.
    L'expulsion doit dûment respecter les droits de l'homme fondamentaux de la personne expulsée, qui doit être protégée contre tout traitement inhumain ou dégradant, y compris durant la phase de rétention précédant l'expulsion. UN ورأى أن الطرد يجب أن يُنفذ مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان الأساسية للشخص الذي يجرى طرده، والذي يجب أن تُجرى حمايته من أي معاملة لاإنسانية أو مهينة، بما في ذلك أثناء الاحتجاز السابق للطرد.
    La Charte de l'OCI réaffirme explicitement son engagement envers la Charte des Nations Unies et envers les droits de l'homme fondamentaux. UN إن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد صراحة التزامه بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Ce faisant, le Gouvernement veillait à ce que les droits de l'homme fondamentaux consacrés par la Constitution nigériane de 1979 ne subissent pas d'atteinte indue. UN وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩.
    ont, notamment, réaffirmé leur foi dans les droits de l'homme fondamentaux. UN قد أكدت من جديد، في جملة أمور، على إيمانها بحقوق الانسان اﻷساسية.
    Il veille à assurer la liberté de la justice et de la presse ainsi que les droits de l'homme fondamentaux. UN وحرية السلطة القضائية وحرية الصحافة وحقوق الانسان اﻷساسية كلها مضمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus