"les droits de l'homme ne" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان لا
        
    • حقوق الإنسان لم
        
    • حقوق الإنسان ليست
        
    • لحقوق الإنسان لا
        
    • حقوق الإنسان لن
        
    • أن حقوق اﻹنسان لا
        
    • إن حقوق اﻹنسان لا
        
    • فحقوق الإنسان لا
        
    Gardant à l'esprit le fléau du terrorisme, sa délégation souscrit également au principe que les droits de l'homme ne peuvent être ignorés même pour des questions de sécurité. UN وأعرب عن اتفاقه كذلك، واضعا في اعتباره آفة الإرهاب، أن حقوق الإنسان لا يمكن تجاهلها حتى من أجل الأسباب الأمنية.
    De nombreux acteurs internationaux continuent de considérer que les droits de l'homme ne s'appliquent qu'une fois que le conflit prend fin. UN ولا يزال هناك العديد من جهات فاعلة دولية عديدة ترى أن حقوق الإنسان لا تصبح ذات أهمية إلا عندما تنتهي الصراعات.
    De même, les droits de l'homme ne peuvent être réalisés en l'absence de développement et de sécurité. UN وبالمثل فإن حقوق الإنسان لا يمكن أن تُكفل إن لم تكن التنمية والأمن مكفولان.
    les droits de l'homme ne sont plus seulement l'œuvre de l'Etat gabonais, ils sont aussi l'œuvre de la société civile. UN فإعمال حقوق الإنسان لم يعد مسؤولية تقع على عاتق حكومة غابون فحسب بل مسؤولية تقع على عاتق المجتمع المدني أيضاً.
    Finalement, la demande a été refusée parce que les droits de l'homme ne relèvent pas du mandat du Conseil économique et social. UN وفي نهاية المطاف، رفض الطلب. وكان السبب المقدم أن حقوق الإنسان ليست من اختصاص المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les normes déclaratives ou conventionnelles concernant les droits de l'homme ne contiennent habituellement aucune référence à leur protection dans le domaine pénal. UN والقواعد الإعلانية أو التعاهدية لحقوق الإنسان لا تتناول عادة حماية هذه الحقوق من المنظور الجنائي.
    C'est la seule façon de faire en sorte que les droits de l'homme ne soient pas une nouvelle fois otages des méfaits de l'humanité. UN وحينئذ فقط يمكننا أن نكفل أن حقوق الإنسان لن تقع مرة أخرى رهينة للتصرفات السيئة لبني البشر.
    En outre, le statut des traités sur les droits de l'homme ne peut être affecté par des lois nationales subséquentes. UN يضاف إلى ذلك، أن نفاذ معاهدات حقوق الإنسان لا يتأثر بالقوانين المحلية التي تأتي بعدها.
    Il a déclaré que son engagement à promouvoir les droits de l'homme ne se limitait pas à l'application de ces recommandations. UN وأشارت بنغلاديش إلى أن التزامها بتعزيز حقوق الإنسان لا ينحصر في هذه التوصيات.
    L'absence d'une telle étude ne signifie cependant pas que les droits de l'homme ne sont pas pris en compte dans le processus législatif. UN بيد أن انعدام مثل هذا التقييم لا يعني أن حقوق الإنسان لا تؤخذ في الاعتبار في العملية التشريعية.
    La croyance que les droits de l'homme, ne viennent pas de la générosité de l'état, mais de la main de Dieu. Open Subtitles الإيمان بأنّ حقوق الإنسان لا يتأتي من كرم الدولة، ولكن من يد الرب.
    Ainsi, de nombreux êtres humains continuent à pâtir de la discrimination et des inégalités et les droits de l'homme ne sont pas pleinement respectés pour tous. UN وعلى سبيل المثال، لا يزال هناك أناس كثيرون يعيشون في ظل التمييز وعدم المساواة، كما أن حقوق الإنسان لا يتم إعمالها بالكامل بالنسبة للجميع.
    les droits de l'homme ne variant pas avec l'âge UN حقوق الإنسان لا تختلف باختلاف السن
    Il espère que l'état de droit et l'ordre constitutionnel seront bientôt rétablis, car les droits de l'homme ne peuvent prospérer en l'absence de démocratie. UN وأعرب عن أمله في استعادة سيادة القانون والنظام الدستوري قريبا في بلاده نظرا لأن حقوق الإنسان لا يمكن أن تزدهر في غياب الديمقراطية.
    Le Rapporteur spécial ne prétend pas proposer une analyse théorique des relations entre droits de l'homme, placement en détention et peine, mais il tient néanmoins à rappeler que les droits de l'homme ne s'arrêtent pas à la porte des prisons. UN ومع أن المقرر الخاص لا يدعي القيام بإجراء تحليل نظري للعلاقة بين حقوق الإنسان والاحتجاز والمعاقبة، فهو يود التذكير بأن حقوق الإنسان لا ينبغي التخلي عنها بسبب الاحتجاز.
    Cependant, les droits de l'homme ne vont pas de soi et, face aux changements de la société, il peut être nécessaire de se montrer tantôt circonspect, tantôt interventionniste. UN ومع ذلك فإن حقوق الإنسان لا تأتي من تلقاء نفسها، وفي مواجهة التغيرات في المجتمع قد يكون من الضروري في بعض الأحيان اتخاذ موقف الحذر أو في بعض الأحيان موقف التدخل.
    Si tous les droits de l'homme ne donnaient pas naissance à des obligations erga omnes, créer une hiérarchie entre ces droits était contraire à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'évolution récente du droit en la matière. UN وبينما لوحظ أن حقوق الإنسان لم يستتبعها جميعها التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة، رأى البعض أن إيجاد تسلسل في المراتب بين حقوق الإنسان يتعارض مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتطورات الأخيرة في قانون حقوق الإنسان.
    43. La Croatie a accepté le principe selon lequel les droits de l'homme ne sont plus simplement une question interne, mais plutôt une préoccupation pour l'ensemble de la communauté internationale. UN 43 - وقد قبلت كرواتيا المبدأ القائل بأن حقوق الإنسان لم تعد مجرد مسألة داخلية بل مسألة تؤرق المجتمع الدولي بأسره.
    Cela signifie que les droits de l'homme ne sont pas absolus et qu'ils peuvent être limités pour protéger la santé publique, les bonnes mœurs ou la sécurité publique. UN ويعني ذلك أن حقوق الإنسان ليست مطلقة، إذ يمكن تقييدها لأغراض الصحة العامة، والآداب العامة والأمن العام.
    Il indique clairement que le fait de mettre l'accent sur les droits de l'homme ne signifie toutefois pas qu'il faille abandonner d'autres objectifs ou d'autres méthodes. UN بيد أن هذا التعليق يوضح أن إيلاء أولوية لحقوق الإنسان لا يعني إبطال الأهداف والنُّهُج الأخرى.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme ne prescrira pas nécessairement les mesures qui seraient précisément requises, les États étant libres de formuler les politiques de réduction de la pauvreté qui leur paraissent les plus appropriées dans la situation qui leur est propre. UN ونهج حقوق الإنسان لن يحدد بالضرورة على وجه الدقة التدابير التي يتعين اتخاذها في مجال السياسات، نظرا لأن الدول تتمتع بسلطة تقديرية لصياغة سياسات الحد من الفقر التي تكون هي الأنسب لظروفها.
    Les États de la CARICOM estiment que les droits de l'homme ne peuvent se développer que dans un environnement démocratique. UN وترى الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي أيضا أن حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تزدهر إلا في بيئة ديمقراطية.
    les droits de l'homme ne sont garantis que lorsqu'ils aident à façonner et à tisser le tissu juridique et les pratiques politiques de notre société. UN إن حقوق اﻹنسان لا يمكن كفالتها إلا إذا ساعدت على تشكيل النسيج القانوني والممارسات السياسية لمجتمعنا وتحابكت في خيوطها.
    les droits de l'homme ne doivent pas servir de prétexte pour des actions unilatérales contournant le droit international. UN فحقوق الإنسان لا يمكن أن تستخدم كذريعة لاتخاذ إجراء منفرد يلتف على القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus