"les droits de l'homme par" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان من خلال
        
    • حقوق الإنسان عن طريق
        
    • بحقوق الإنسان من
        
    • بحقوق الإنسان عن طريق
        
    Un projet visant à promouvoir les droits de l'homme par les moyens de communication électroniques est aussi en cours. UN كما ينفذ المركز حالياً مشروعاً يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية.
    L'immense défi qu'il faudra relever pendant la période de transition sera de défendre les droits de l'homme par des mesures de maintien de l'ordre adéquates et une administration de la justice efficace. UN وتمثل المرحلة الانتقالية تحدياً ضخماً لكفالة حماية حقوق الإنسان من خلال أعمال الشرطة الملائمة وإقامة العدل بصورة فعالة.
    En conclusion, le Conseil a fait des progrès en consolidant son cadre institutionnel et en renforçant les droits de l'homme par le dialogue. UN وفي الختام، أحرز المجلس تقدما من خلال توطيد إطاره المؤسسي وتعزيز حقوق الإنسان من خلال الحوار.
    Elle s'emploie également à promouvoir tous les droits de l'homme par l'éducation et la recherche. UN كما تعمل اليونسكو من أجل النهوض بجميع حقوق الإنسان عن طريق التعليم والبحوث.
    La Ligue dispose à travers le monde d'un réseau d'organisations affiliées avec lesquelles elle collabore en vue de promouvoir les droits de l'homme par l'intermédiaire de l'ONU. UN ولدى العصبة شبكة من المنظمات المنتسبة في أنحاء العالم وهي تعمل معها من أجل النهوض بحقوق الإنسان من خلال الأمم المتحدة.
    :: Continuer à appliquer une démarche fondée sur les droits de l'homme par une meilleure intégration de ces droits dans les décisions et l'application des politiques; UN :: مواصلة تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من خلال إدماج حقوق الإنسان على نحو أفضل، في عملية صنع القرار وتنفيذ السياسات؛
    La plupart des organisations de la société civile du Bhoutan visent à protéger et promouvoir les droits de l'homme par la protection sociale des personnes marginalisées sur le plan socioéconomique. UN ومعظم منظمات المجتمع المدني في بوتان تعمل على حماية وتعزيز حقوق الإنسان من خلال توفير الرفاه الاجتماعي للأشخاص المهمشين اجتماعياً واقتصادياً.
    ** Déploiement de conseiller pour les droits de l'homme par le biais du mécanisme de transversalisation des droits de l'homme du GNUD. Présences sur le terrain et conseillers pour les droits de l'homme UN ** نشر مستشاري حقوق الإنسان من خلال آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعميم مراعاة حقوق الإنسان.
    Il invite instamment l'État partie à promouvoir les droits de l'homme par une éducation dans ce domaine dispensée à l'école, par des campagnes de sensibilisation et d'information à l'intention de la population en général et par des programmes de formation à l'intention des juges, des autorités publiques et de tous les agents de l'État. UN وتحث اللجنةُ الدولةَ الطرف على تعزيز حقوق الإنسان من خلال التثقيف بشأن حقوق الإنسان في المدارس، وفي حملات التوعية والإعلام للجمهور بشكل عام، وفي برامج تدريب القضاة والسلطات العامة وجميع وكلاء الدولة.
    :: Prendre l'initiative de l'élaboration et de l'exécution de programmes d'éducation sur les droits de l'homme par le biais des systèmes d'enseignement structurés et non structurés tants dans les zones urbaines que dans les zones rurales; UN الأخذ بزمام المبادرة في تطوير وتوفير برامج تعليم حقوق الإنسان من خلال نظم التعليم الرسمي وغير الرسمي، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية،
    Outre le fait que la Constitution interdit expressément la discrimination raciale et l'apartheid, la Namibie est résolue à poursuivre une politique de réconciliation, à appliquer des mesures en faveur des groupes désavantagés et à promouvoir les droits de l'homme par l'éducation civique. UN فعلاوة على دستورها الذي يحظر صراحة التمييز العنصري والفصل العنصري، تلتزم ناميبيا سياسات قائمة على المصالحة والعمل الإيجابي وتعزيز حقوق الإنسان من خلال التربية المدنية.
    La délégation chinoise n'a jamais cessé de penser que les pays doivent promouvoir les droits de l'homme par un dialogue équitable et mutuellement respectueux. UN وكان رأي الوفد الصيني باستمرار أنه ينبغي للبلدان أن تعزز حقوق الإنسان من خلال الحوار المنصف والقائم على الاحترام المتبادل.
    Compte tenu du vaste champ d'application de cet instrument, y compris les mesures visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme par le développement social, l'un des aspects les plus importants de son application était la coordination des acteurs, des politiques et des programmes. UN ونظرا لاتساع نطاق الاتفاقية، بما في ذلك تدابير حماية وتعزيز حقوق الإنسان من خلال التنمية الاجتماعية، فإن واحدا من أكثر جوانبها صعوبة في التنفيذ كان يتمثل في التنسيق بين الأطراف والسياسات والبرامج.
    Durant quatre décennies, Israël a violé, de manière ininterrompue, le droit international, le droit international humanitaire et les droits de l'homme, par ses actions sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وعلى مدى أربعة عقود، انتهكت إسرائيل بلا هوادة القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به من أعمال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Au niveau régional, l'Indonésie joue constamment un rôle actif pour défendre les droits de l'homme par le processus de renforcement des institutions de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN وعلى الصعيد الإقليمي، تقوم إندونيسيا بصفة متسقة بدور نشط في تعزيز حقوق الإنسان من خلال عملية البناء المؤسسي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    La Ligue collabore avec les défenseurs des droits de l'homme dans le monde entier afin de promouvoir les droits de l'homme par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعمل الرابطة الدولية لحقوق الإنسان مع المدافعين عن حقوق الإنسان في أرجاء العالم لتعزيز حقوق الإنسان من خلال الأمم المتحدة.
    Plus qu'un plaidoyer, la communauté internationale doit démontrer un véritable engagement à promouvoir les droits de l'homme par le dialogue, la consultation et la coopération que favorisent les mécanismes tels que l'examen périodique universel. UN وعوض الاكتفاء بالدعوة، يجب على المجتمع الدولي أن يظهر التزاماً حقيقياً بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق الحوار والتشاور والتعاون الذي يتأتى من آليات مثل الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Gouvernement avait pris une série de mesures visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme par la mise en œuvre des recommandations formulées lors du premier cycle. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et protéger l'exercice effectif par chacun de tous les droits de l'homme par le renforcement accru des capacités, notamment en fournissant une aide aux pays qui en font la demande, conformément aux principes sous-tendant le présent programme UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعاً فعلياً بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها، وفقا للمبادئ التوجيهية للبرنامج
    Elle s'efforce néanmoins de promouvoir les droits de l'homme par l'intermédiaire de programmes radiophoniques et en diffusant des affiches et des brochures. UN لكن اللجنة، رغم ذلك، تعمل بنشاط للنهوض بحقوق الإنسان من خلال البرامج الإذاعية وتوزيع الملصقات والنشرات المطوية.
    Cela a pu être constaté dans les activités qui visaient à promouvoir la participation politique des femmes ou à faire progresser les droits de l'homme par l'intermédiaire de projets de loi sur le droit de la famille ou de processus de renforcement des capacités dans le domaine des droits des femmes. UN وتجلّى ذلك في الأنشطة التي تهدف على سبيل المثال إلى تشجيع المشاركة السياسية للمرأة أو إلى النهوض بحقوق الإنسان من خلال مشاريع قوانين الأسرة وبناء القدرات في مجال حقوق المرأة.
    Elle s'est attelée à faire connaître les droits de l'homme par leur enseignement et l'organisation des conférences publiques, des émissions éducatives à la radio et à la télévision. UN وقد تكفلت هذه اللجنة بالتعريف بحقوق الإنسان عن طريق تدريسها وتنظيم مؤتمرات عامة وبرامج تعليمية في الإذاعة والتلفزيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus