"les droits de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الأسرة
        
    • حقوق العائلة
        
    • وحقوق الأسرة
        
    • حقوق اﻷسر
        
    • لحقوق الأسرة
        
    La Fondation pour les droits de la famille est située à Madrid. Elle est dotée d'un secrétariat international qui a des représentants en Afrique, en Amérique, en Asie et en Europe. UN يقع مقر مؤسسة حقوق الأسرة في مدريد، ولها أمانة دولية تضم ممثلين في جميع أنحاء أفريقيا وأمريكا وآسيا وأوروبا.
    Ainsi, le nouveau texte légal définit les droits de la famille et les garanties qui lui sont offertes. UN وبذا يرسخ السلك القانوني الجديد حقوق الأسرة وضماناتها.
    Déclaration présentée par la Fondation pour les droits de la famille, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من مؤسسة حقوق الأسرة وهي منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    En Australie et au Sri Lanka, les membres ont prôné avec succès les droits de la famille et influencé la législation par des campagnes de lettres. UN وفي استراليا وسري لانكا، دافع الأعضاء بنجاح عن حقوق الأسرة وأثروا على التشريعات من خلال حملة لكتابة الرسائل.
    Toutefois, chacune des épouses doit être traitée de manière juste et équitable (art. 74 de la loi sur les droits de la famille). UN لكنَّ إباحة تعدّد الزوجات تقوم على شرط العدالة والمساواة بينهنّ ( مادة 74 من قانون حقوق العائلة) .
    Depuis de nombreuses années, l'adoption d'une déclaration sur les fonctions, responsabilités et droits de la famille est au centre des préoccupations de la Fondation pour les droits de la famille. UN منذ سنوات عديدة، ومناط اهتمام مؤسسة حقوق الأسرة يتمثل في إعلان يصدر بشأن وظائف الأسرة ومسؤولياتها وحقوقها.
    En outre, afin d'inciter les élèves à participer régulièrement à ses cours d'alphabétisation, le Mouvement pour l'alphabétisation a commencé à enseigner, outre la lecture, l'écriture et l'arithmétique, des matières pratiques telles que les droits de la famille et les droits de l'enfant; UN ولحفز الطلبة على المشاركة بشكل منتظم في صفوف محو الأمية، بدأت حركة محو الأمية بتعليم مهارات الحياة، ومنها حقوق الأسرة والطفل، إلى جانب مهارات القراءة والكتابة والحساب؛
    Garantir les droits de la famille, des femmes et des enfants (Recommandations nos 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 22, 23 et 26) UN في سبيل ضمان حقوق الأسرة والمرأة والطفل (التوصيات رقم 6 و7 و8 و9 و10 و11 و12 و22 و23 و26)
    Sachant en outre qu'un bon départ dans la vie suppose aussi un environnement familial propice, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir les droits de la famille. UN فإذا عرفنا أيضا أن البداية الجيدة للحياة تفترض كذلك وجود بيئة أسرية ملائمة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل حماية حقوق الأسرة وتعزيزها.
    Un tel choix nécessite la mise en place d'une autorité de référence qui garantisse les droits de la famille et place celle-ci au cœur de tous les plans de développement aux niveaux local, régional et international. UN وهذا الاختيار يقتضي في تقديري اعتماد مرجعية تصون حقوق الأسرة وتدمج هذه المؤسسة لتصبح عنصرا رئيسا في كافة مخططات التنمية المحلية والإقليمية والدولية.
    L'article 37 de la Carta Magna équatorienne garantit les droits de la famille comme cellule fondamentale de la société. UN 312 - تضمن المادة 37 من دستور إكوادور حقوق الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع.
    Actuellement, les droits de la famille guatémaltèque sont régis par le Code civil, Décret-loi 106, et pour l'exercice des droits découlant de ce code, il y a la Loi relative aux tribunaux de la famille, qui peuvent se prononcer sur la privation de droits tutélaires. UN ينظم القانون المدني الصادر بالمرسوم بقانون رقم 106 الآن حقوق الأسرة في غواتيمالا. وهناك، لإعمال الحقوق المنبثقة من هذه الأنظمة، قانون محاكم الأسرة التي تمارس ولاية خاصة بها في مسائل الوصاية.
    La Fondation pour les droits de la famille estime que la publication d'une déclaration sur les responsabilités, les fonctions et les droits de la famille devrait figurer parmi les objectifs du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. UN إن مؤسسة حقوق الأسرة ترى ضرورة أن يكون إصدار إعلان بشأن مسؤوليات الأسرة ووظائفها وحقوقها أحد أهداف الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    La Fondation pour les droits de la famille estime que la publication d'une déclaration sur les responsabilités, les fonctions et les droits de la famille devrait figurer parmi les objectifs du suivi du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. UN وترى مؤسسة حقوق الأسرة أن إصدار إعلان عن مسؤوليات الأسرة ومهامها وحقوقها ينبغي أن يشكل أحد الأهداف التي تصبو إلى تحقيقها أعمال متابعة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    La Fondation pour les droits de la famille estime que la publication d'une déclaration sur les responsabilités de la famille, ses fonctions et ses droits devrait faire partie du suivi du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. UN وترى مؤسسة حقوق الأسرة أن صدور إعلان بشأن مسؤوليات الأسرة وواجباتها وحقوقها سيكون بمثابة متابعة مناسبة للذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    La corrélation entre les droits de la famille, ses fonctions et ses responsabilités peut être une source d'inspiration et une référence pour soutenir la famille et pour créer des sociétés qui n'entravent pas la vie familiale. UN فالتعبير صراحة عن حقوق الأسرة وواجباتها ومسؤولياتها يمكن أن يكون مصدر إلهام ونقطة مرجعية لدعم الأسرة وإيجاد المجتمعات ذات المناخ المواتي لها.
    Fondation pour les droits de la famille UN مؤسسة حقوق الأسرة
    En outre, la Constitution consacre les droits économiques et sociaux, dont le droit de propriété, le droit au travail, le droit d'occuper des fonctions publiques, le droit à l'enseignement gratuit dans les établissements publics, le droit aux soins de santé, les droits de la famille, des jeunes et des enfants et le droit de la femme à l'égalité avec l'homme. UN كما حرص الدستور على النص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية: حق التملك، الحق فى العمل وتقلد الوظائف العامة، حق التعليم المجانى فى مؤسسات الدولة، حق الرعاية الصحية، حقوق الأسرة والشباب والأطفال، حق المرأة فى المساواة بالرجل.
    De même et tout en tenant compte du fait que cette pratique est obsolète, le droit musulman permet au tuteur de l'épouse d'annuler un mariage valide si la femme épouse un homme qui n'est pas de son rang (art. 47 de la loi sur les droits de la famille). UN كذلك، ومع الأخذ بالاعتبار أن هذه الممارسة أصبحت في الواقع غير مألوفة، يجيز الشرع الاسلامي للولي إبطال زواج الراشدة إذا تزوجت برجل غير كفوء ( مادة 47 من قانون حقوق العائلة).
    Depuis de nombreuses années, l'établissement d'une déclaration sur la famille, ses fonctions, ses responsabilités et ses droits figure en tête des préoccupations de la Fondation pour les droits de la famille. UN 10 - لسنوات عديدة، لم يكن هناك أمر يحتمل محور اهتمام مؤسسة حقوق الأسرة، سوى الإعلان بشأن وظائف ومسؤوليات وحقوق الأسرة.
    les droits de la famille sont également protégés par la loi, sauf disposition contraire dans certains cas. UN كما أن الحماية مكفولة لحقوق الأسرة بالقانون، إلا في الحالات التي تتعارض فيها مع أحكام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus