Comment les droits de la minorité linguistique sontils protégés en Transdniestrie ? | UN | وكيف تتم حماية حقوق الأقلية اللغوية في ترانسدنيستريا؟ |
Le document exposant les droits de la minorité turque devait être distribué sous peu à la communauté turque. | UN | وكان من المفروض أن تصدر الوثيقة، التي تجمل حقوق الأقلية التركية، وأن توزع على الطائفة التركية. |
Tout en admettant qu'il s'agit là d'une question délicate, il engage l'État partie à respecter les droits de la minorité macédonienne. | UN | وبينما يدرك السيد فيروزفسكي حساسية المسألة، فإنه يأمل أن تحترم الدولة الطرف حقوق الأقلية المقدونية. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a encouragé la Finlande à continuer de protéger les droits de la minorité rom dans le pays. | UN | كما شجعت فنلندا على الاستمرار في حماية حقوق أقلية الروما على الصعيد المحلي. |
Tout en soulignant les progrès accomplis dans la protection des minorités, il a demandé ce qui pouvait encore être fait pour garantir les droits de la minorité rom et son intégration socioéconomique. | UN | وإذ لاحظت التقدم المحرز على صعيد حماية الأقليات، فقد استفسرت عما يمكن عمله كخطوة إضافية من أجل إعمال حقوق أقلية الروما وضمان اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
Il a également mentionné les droits de la minorité turkmène dans les domaines de la culture et de l'éducation, y compris le droit d'utiliser leur propre langue, ainsi que le droit d'avoir leurs propres journaux et leurs propres chaînes de télévision dans les régions où ils résidaient. | UN | وأشار كذلك إلى حقوق الأقلية التركمانية في مجالي الثقافة والتعليم، بما في ذلك استخدام لغتها الأصلية وإصدار الصحف الخاصة بها واستخدام قنوات التلفزة الخاصة بها في المناطق التي تعيش فيها. |
Les services du Procureur ont reçu pour instruction de vérifier si les droits de la minorité religieuse en question avaient été violés et de décider s'il convenait d'intenter une procédure pénale. | UN | وطلب من مكتب المدعي العام التَحقّق مما إذا كانت حقوق الأقلية الدينية المعنية قد انتهكت وأن يقرر ما إذا كان يرى رفع دعوى جنائية. |
Il s'est doté d'un organe consultatif, la Commission pour les droits de la minorité rom, et est composé non seulement de députés mais aussi de représentants sélectionnés de la minorité rom. | UN | وقد قامت هذه اللجنة بإنشاء مفوضية حقوق الأقلية الغجرية كهيئتها الاستشارية , وأعضاء المفوضية ليسوا أعضاء في البرلمان فحسب بل وممثلين مختارين عن هذه الأقلية. |
50. Le représentant de l'Azerbaïdjan a déclaré que la violence ethnique pouvait être évitée si la minorité respectait la souveraineté de la majorité et la majorité respectait de son côté les droits de la minorité. | UN | 50- وقال ممثل أذربيجان إنه يمكن تفادي العنف المتبادل بين المجموعات الإثنية إذا احترمت الأقلية سيادة الغالبية واحترمت الغالبية أيضا حقوق الأقلية. |
33. Pour conclure, M. Bengoa a estimé que la reconnaissance d'une minorité était une démarche fondamentale aussi bien pour protéger les droits de la minorité que pour limiter les risques de conflit ethnique. | UN | 33- وفي الختام، رأى السيد بنغوا أن الاعتراف بأقلية ما هو خطوة أساسية تجاه حماية حقوق الأقلية والحد من النزاعات الإثنية، في آن واحد. |
L'organisation vise essentiellement à garantir les droits de la minorité turque et à trouver des solutions à ses problèmes juridiques, politiques, économiques et socioculturels par des moyens pacifiques et démocratiques. | UN | الأهداف الرئيسية للاتحاد هي ضمان حقوق الأقلية التركية وإيجاد حلول لمشاكلها القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية - الثقافية بوسائل سلمية وديمقراطية. |
39. L'observateur de la Finlande a donné des renseignements sur ce qui avait été fait récemment pour protéger les droits de la minorité same de Finlande, notamment la promulgation d'une loi sur les langues et de la nouvelle loi same. | UN | 39- وقدم المراقب عن فنلندا معلومات عن التطورات الأخيرة الرامية إلى حماية حقوق الأقلية الصامية في فنلندا، مثل قانون اللغات وقانون الصاميين الجديد. |
Le Comité des droits de l'homme a ensuite examiné si les droits de la minorité francophone au Canada, et plus précisément le droit d'employer sa propre langue tel qu'il est protégé par l'article 27 du Pacte, pouvaient restreindre le droit d'apposer une publicité commerciale à l'extérieur en anglais. | UN | ومضت اللجنة إلى فحص ما إذا كانت حقوق الأقلية الناطقة بالفرنسية في كندا، وبالأخص حقها في استخدام لغتها على النحو الذي تحميه المادة 27 من العهد، يمكن أن تقيّد الحق في وضع إعلانات تجارية خارجية باللغة الإنكليزية. |
INVITE la Grèce à prendre toutes les dispositions nécessaires afin de rétablir les droits de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale et de reconnaître sans délai les muftis élus de Xanthie et de Comotini comme muftis officiels. | UN | 3- يحث اليونان على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإعادة حقوق الأقلية المسلمة التركية في تراقيا الغربية والاعتراف بمفتيي كزانتي وكوموتيني المنتخبين باعتبارهما مفتيين رسميين . |
28. Apporter des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour protéger les droits de la minorité kurde, et notamment sur l'affirmation figurant au paragraphe 412 du rapport, selon laquelle < < tous les citoyens d'origine kurde bénéficient de la nationalité syrienne [...], [et] sont assujettis aux lois et règlements en vigueur au même titre que les autres citoyens syriens > > , et fournir tout texte en question. | UN | 28- يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية حقوق الأقلية الكردية، بما في ذلك من خلال البيان الوارد في الفقرة 412 من التقرير وهو أن " جميع المواطنين من أصل كردي لديهم الجنسية السورية بموجب قوانيننا أو أنظمتنا الجديدة الخاصة بالأكراد " . يرجى تقديم نسخ من القوانين/الأنظمة ذات الصلة. |
Cuba a également félicité les Bahamas d'avoir élaboré et mis en œuvre des politiques destinées à améliorer la situation économique et sociale de la majorité noire longtemps défavorisée et à protéger les droits de la minorité blanche. | UN | وهنأت كوبا جزر البهاما أيضاً على وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لغالبية السود المحرومة عبر التاريخ وإلى حماية حقوق أقلية البيض. |
Elle a sollicité des renseignements sur les mesures ciblées prises pour mettre en œuvre les recommandations des mécanismes des droits de l'homme concernant les droits de la minorité rom dans des domaines tels que le logement, l'éducation et l'accès à l'emploi, et sur la manière dont ladite minorité était associée au processus. | UN | واستفسرت عن التدابير المحددة الأهداف التي اتُخذت تنفيذا لتوصيات آليات حقوق الإنسان بشأن حقوق أقلية الروما في مجالات التعليم والإسكان والعمل، وعن كيفية إشراك هذه الأقلية في العملية. |
39. M. KOTLYAR (Ukraine) dit que les droits de la minorité tatare de Crimée sont entièrement protégés en vertu de la législation nationale (question 24). | UN | 39- السيد كوتليار (أوكرانيا) قال إن حقوق أقلية تتار القرم مشمولة بالحماية الكاملة بموجب التشريع المحلي (السؤال رقم 24). |
Avec l'aide du Haut Commissariat aux droits de l'homme, la Commission nationale des droits de l'homme mongole a mené une étude sur les droits de la minorité nationale tsaatan. | UN | 42 - وبفضل دعم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أجرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في منغوليا دراسة بشأن حقوق أقلية تساتان الوطنية. |
25. La Finlande s'est félicitée des mesures législatives prises pour promouvoir les droits de la minorité rom, mais était préoccupée par le fait que, malgré les améliorations sur le plan législatif, de nombreux enfants roms étaient encore placés dans des écoles et des classes spéciales pour enfants handicapés mentaux et ayant des difficultés d'apprentissage. | UN | 25- ورحبت فنلندا بالجهود التشريعية المبذولة لتحسين إعمال حقوق أقلية الروما ولكنها أعربت عن قلقها لأنه على الرغم من التحسينات التشريعية لا يزال عدد كبير من أطفال الروما يودعون في مدارس وصفوف خاصة للأطفال ذوي الإعاقات الذهنية والأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلُّم. |
3. Adalah - Centre juridique pour les droits de la minorité | UN | 3 - عدالة: المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل |