"les droits de participation" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق المشاركة
        
    • الحقوق التشاركية
        
    • رسوم الاشتراك
        
    Son régime a fait table rase des droits à la vie, à la liberté, à l’intégrité physique, etc., et a suspendu les droits de participation à la vie politique. UN فقد شطب نظامه على الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وما الى ذلك وعلق حقوق المشاركة في الحياة السياسية.
    les droits de participation sont intimement liés aux autres droits de l'homme tels que le droit de réunion pacifique et la liberté d'association, le droit à la liberté d'expression et d'opinion, et le droit à l'éducation et à l'information. UN وترتبط حقوق المشاركة ارتباطاً وثيقاً بحقوق الإنسان الأخرى مثل الحق في التجمّع السلمي وتكوين الجمعيات، وحرية التعبير والرأي، والحق في التعليم والحق في الحصول على المعلومات.
    La Nouvelle-Zélande a souligné la nécessité d'élaborer des critères transparents, de mettre en œuvre des procédures d'application de ces critères et de parvenir à un résultat concluant en ce qui concerne les droits de participation et la répartition des droits de pêche. UN وأكدت نيوزيلندا على الحاجة إلى وضع معايير شفافة لتحديد حقوق المشاركة وتوزيع فرص الصيد وتنفيذ العمليات اللازمة لتطبيق هذه المعايير والتوصل إلى نتائج حاسمة في هذا الصدد.
    Par ailleurs, il a été à nouveau déclaré que les droits de participation à la pêche en haute mer devaient être accordés en tenant compte des intérêts des pays côtiers et des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيد التأكيد على أن حقوق المشاركة في أنشطة الصيد في أعالي البحار يجب أن يراعى فيها مصالح الدول الساحلية والبلدان النامية.
    225. Le Comité note avec satisfaction que la législation de l'État partie garantit maintenant les droits de participation de l'enfant. UN 225- أحاطت اللجنة علماً مع التقدير بأن التشريع الداخلي للدولة الطرف قد أدرج الأحكام التي تكفل الحقوق التشاركية للأطفال.
    les droits de participation ont couvert environ 50 % des coûts du programme. UN وقد غطت رسوم الاشتراك نحو ٥٠ في المائة من تكاليف البرنامج التدريبي لمشاريع اﻷعمال الصغيرة والصغيرة جدا.
    La présente section examine la mesure dans laquelle ils remplissent les fonctions définies à l'article 10 et notamment déterminent les droits de participation des nouveaux membres, conformément à l'article 11, et respectent les règles relatives à la transparence fixées à l'article 12. UN ويستعرض هذا الفرع مدى نجاح هذه المنظمات في أداء الوظائف التي تحددها المادة 10، كتحديد حقوق المشاركة للأعضاء الجدد وفقا للمادة 11، والعمل وفقا لأحكام الشفافية الواردة في المادة 12.
    Mesure dans laquelle les organisations de gestion régionales se sont entendues, s'il y avait lieu, sur les droits de participation, notamment les volumes de prises autorisés ou le niveau d'intensité de l'effort de pêche UN مدى اتفاق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء، على حقوق المشاركة مثل المخصصات من كمية الصيد المسموح بها أو مستويات مجهود الصيد.
    112. La législation islandaise en matière d'environnement garantit les droits de participation pour ce qui est des questions environnementales. UN 112- تُضمن حقوق المشاركة فيما يتعلق بالمسائل البيئية في التشريعات البيئية الآيسلندية.
    62. D'autres ONG ont souligné que l'examen actuel devrait aboutir à un renforcement de la relation consultative et non pas restreindre les droits de participation en vigueur. UN ٦٢ - وأكدت منظمات غير حكومية أخرى على أن الاستعراض الراهن ينبغي أن يسفر عن تعزيز العلاقة الاستشارية ولا ينبغي أن يحد من حقوق المشاركة الحالية.
    63. Sur ce point, certaines ONG ont noté que les nouvelles règles établies pour la Commission du développement durable avaient fortement limité les droits de participation des ONG s'agissant de la distribution d'exposés écrits en tant que documents officiels ainsi que de la possibilité de faire des exposés oraux. UN ٣٦ - وفي هذا الصدد، لاحظ بعض المنظمات غير الحكومية أن القواعد الجديدة، الموضوعة من أجل لجنة التنمية المستدامة، قد قلصت إلى حد كبير حقوق المشاركة للمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بتعميم البيانات الخطية كوثائق رسمية، فضلا عن إمكانية تقديم المساهمات الشفوية.
    La CCSBT a déclaré que les droits de participation étaient répartis entre tous ses membres et les pays tiers coopérants sous la forme d'une part nationale du total des captures autorisées, calculée sur la base de cinq critères spécifiques prescrits par sa convention, assortis de tous autres facteurs qu'elle pourrait juger appropriés. UN وأفادت لجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف أن حقوق المشاركة توزع على جميع الأعضاء والمتعاونين من غير الأعضاء في شكل مخصصات وطنية لكمية الصيد الإجمالية المسموح بها على الصعيد العالمي استنادا إلى خمسة معايير محددة نصت عليها اتفاقيتها، بالإضافة إلى أي عوامل أخرى تراها مناسبة.
    La procédure instituée par la CCPOC pour l'acquisition du statut de non-membre coopérant dispose que la Commission pourra décider, si nécessaire, que les droits de participation des non-membres coopérants seront limités par les mesures de conservation et de gestion en vigueur. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقضي الإجراءات التي تعتمدها اللجنة لطلب الحصول على مركز المتعاون من غير الأعضاء، على أن تحدد اللجنة، عند الاقتضاء، الكيفية التي ستقيد بها التدابير المنفذة في مجال الحفظ والإدارة حقوق المشاركة للمتعاونين من غير الأعضاء.
    f) Déclarent à nouveau que les droits de participation à la pêche en haute mer doivent être accordés en tenant compte des intérêts des pays côtiers et en développement. UN (و) يعيدون تأكيد ضرورة أن تراعي حقوق المشاركة في الصيد في أعالي البحار مصالح البلدان الساحلية والبلدان النامية؛
    52. Outre les droits de participation énoncés au titre II de la Constitution, le titre IV relatif à la participation et à l'organisation du pouvoir fournit des directives sur la façon dont s'articule la participation à la vie de la société. UN 52- وبالإضافة إلى حقوق المشاركة المنصوص عليها في الباب الثاني، أرسى الباب الرابع المبادئ التوجيهية لتنظيم المشاركة في تسيير شؤون الدولة.
    En mars 2004, la FIELD a participé à la Table ronde du PNUE sur les droits de l'homme et l'environnement et soumis un document sur les droits de participation et l'accès à l'information relative à l'environnement en Asie du Sud. UN وفي آذار/مارس 2004، شاركت المؤسسة في اجتماع المائدة المستديرة حول حقوق الإنسان والبيئة، الذي نظمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وقدمت ورقة ركّزت فيها على حقوق المشاركة والوصول إلى المعلومات البيئية في جنوب آسيا.
    7.6 Outre leur mobilisation pour les droits de participation, qui sont essentiels, les organisations de femmes soutiennent les pouvoirs publics dans la réalisation de projets de développement au niveau des collectivités locales - formation d'accoucheuses, cours d'alphabétisation des adultes et mobilisation de la collectivité pour la réalisation de projets auto-assistés. UN 7-6 وفضلا عن حقوق المشاركة وهي حقوق أساسية، تدعم المنظمات النسائية جهود الحكومة في تنفيذ المشاريع الإنمائية على مستوى القاعدة الشعبية، ومنها مثلا تدريب القابلات الشعبيات وتنظيم فصول محو الأمية وتعبئة المجتمع المحلي لمشاريع العون الذاتي.
    Sans préjudice de toute autre disposition d'un acte applicable ou d'une décision de la Plateforme, l'Union européenne ne peut exercer, au nom de ses États membres, que les droits de participation suivants, s'agissant des questions relevant de sa compétence, et à condition que les États membres ne les exercent pas : UN وبغض النظر عن أي حكم آخر من الأحكام الواردة في أي صك أو قرار من الصكوك والقرارات المنظِّمة لعمل المنبر، غير أحكام هذه الفقرة، لا يجوز للاتحاد الأوروبي أن يمارس إلا حقوق المشاركة التالية باسم دوله الأعضاء فيما يتعلق بالمسائل التي تندرج ضمن اختصاصه، وذلك فقط عندما لا تمارس الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه الحقوق:
    h) S'efforcent, le cas échéant, de parvenir à un accord sur les droits de participation des membres des organisations régionales de gestion de la pêche, des nouveaux membres et des non-membres coopérants, compte dûment tenu des aspirations des États en développement, notamment des moins avancés d'entre eux et des petits États insulaires en développement, ainsi que du statut des stocks; UN (ح) تعزيز الجهود الرامية إلى الاتفاق على حقوق المشاركة التي يتمتع بها أعضاء المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وأعضاؤها الجدد والجهات المتعاونة من غير الأعضاء، حيثما يقتضي الأمر ذلك، مع إيلاء المراعاة الواجبة لتطلعات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومراعاة حالة الأرصدة.
    La présente étude rappelle brièvement les articles pertinents de la Déclaration qui engendrent de bonnes pratiques et sont indispensables pour assurer les droits de participation autochtone et les améliorer, puis elle présente un bref état de la situation des peuples autochtones de l'Arctique. UN 6 - وتكرر هذه الدراسة أولا على نحو موجز تأكيد مواد الإعلان ذات الصلة المنشئة للممارسات الجيدة والضرورية لكفالة الحقوق التشاركية للشعوب الأصلية وتعزيزها. ويلي ذلك مسح مختصر لظروف الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية.
    les droits de participation et des contributions d'origine locale ont représenté d'autres sources de revenus pour les centres. UN ومن المصادر اﻷخرى ﻹيرادات المراكز رسوم الاشتراك فيها والتبرعات المقدمة من جهات محلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus