:: les droits de propriété des réfugiés et des personnes déplacées, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou quelque autre considération. | UN | :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
D'autres gouvernements ont évoqué la nécessité de réexaminer les droits de propriété intellectuelle et leur rôle possible dans le transfert de technologie. | UN | وتشير حكومات أخرى إلى ضرورة إعادة النظر في حقوق الملكية الفكرية وما لها من دور محتمل في نقل التكنولوجيا. |
En premier lieu, le Gouvernement croate continue de ne pas protéger efficacement les droits de propriété. | UN | أولهما يتمثل في استمرار قصور حكومة كرواتيا عن ضمان حقوق الملكية بصورة فعالة. |
Ils veilleront à protéger les droits de propriété intellectuelle des auteurs des deux pays. | UN | ويتعهدان بحماية حقوق الطبع وحقوق الملكية الفكرية للمؤلفين من كلا البلدين. |
Le Conseil de la Fédération a approuvé les amendements à son Code civil concernant les droits de propriété intellectuelle. | UN | وقد اعتمد مجلس الاتحاد تعديلات القانون المدني في الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
Cette disposition est conforme à la politique du Manitoba en matière de droit familial concernant les droits de propriété des conjoints de fait. | UN | ويتوافق هذا مع السياسة العامة المتعلقة بقانون اﻷسرة في مانيتوبا فيما يخص حقوق الملكية للمتزوجين حسب القانون العام. |
Forum technique : conclusions et propositions de l’Atelier sur les droits de propriété intellectuelle dans l’espace | UN | الملتقى التقني : استنتاجات واقتراحات حلقة العمل بشأن حقوق الملكية الفكرية في الفضاء |
De protéger l'investissement, notamment les droits de propriété intellectuelle. | UN | ● حماية الاستثمار، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية. |
Il faut notamment prendre des mesures pour protéger les droits de propriété des personnes expulsées. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين. |
Une plus grande latitude sera également utile pour axer davantage sur le développement les accords concernant les droits de propriété intellectuelle. | UN | وثمة حاجة إلى هامش إضافي كذلك من أجل إعطاء اتفاقات حقوق الملكية الفكرية توجها إنمائيا بدرجة أكبر. |
P. Le régime actuel des sûretés réelles mobilières grevant les droits de propriété intellectuelle | UN | معاملة الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية في إطار القانون الحالي |
Une autre alerte le Comité sur les principes directeurs récemment publiés de l'Union européenne concernant les droits de propriété. | UN | فيما نبّه وفد آخر اللجنة الدائمة إلى مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن حقوق الملكية الفكرية الصادرة مؤخراً. |
vii) Veiller à ce que les droits de propriété intellectuelle soient adéquatement et effectivement protégés. | UN | `٧` كفالة الحماية الكافية والفعالة لملكية حقوق الملكية الفكرية. |
vii) Fournir une assistance pour la mise au point de mécanismes juridiques appropriés et efficaces pour protéger les droits de propriété intellectuelle. | UN | ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
vii) Fournir une assistance pour la mise au point de mécanismes juridiques appropriés et efficaces pour protéger les droits de propriété intellectuelle. | UN | ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Pour la première fois dans le droit international, cet accord exigeait que les États membres inscrivent dans leur législation nationale des procédures et des recours propres à faire respecter les droits de propriété intellectuelle. | UN | وﻷول مرة في القانون الدولي، يوجد اتفاق يقتضي من الدول اﻷعضاء أن توفر في إطار قوانينها ما يلزم من اجراءات وسبل الانتصاف الفعالة ﻹعمال حقوق الملكية الثقافية. |
Il contient des propositions ambitieuses concernant les droits et devoirs conjugaux, la cohabitation, la séparation et les droits de propriété. | UN | وهو يتضمن اقتراحات واسعة النطاق لتناول الحقوق والواجبات الزوجية، والمعاشرة، والانفصال وحقوق الملكية. |
Les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et les droits de propriété des femmes. | UN | ويجب أن تضمن القوانين والسياسات الوطنية حق المرأة في الأرض وحقوق الملكية. |
Toutefois, étant donné la forte résistance des pays développés à s'engager dans une quelconque négociation sur les droits de propriété intellectuelle, débattre cette question à Durban risquait de compromettre les progrès accomplis sur les autres fronts de la négociation. | UN | إلاّ انه نظراً للمقاومة الشديدة التي أبدتها الدول المتقدمة النمو للدخول في أي مفاوضات تتعلق بحقوق الملكية الفكرية فإن مناقشة هذه القضايا في ديربان ربما يعوق التقدم المحرز على جبهات التفاوض الأخرى. |
Il s'agit notamment des systèmes régissant les droits de propriété et le droit de décider et de participer pleinement à la prise de décisions. | UN | ويشمل ذلك الاعتراف بأنظمتها المتعلقة بحقوق الملكية والحق في اتخاذ القرارات والمشاركة بشكل كامل في عمليات صنع القرار. |
les droits de propriété intellectuelle ne doivent pas servir de prétexte pour empêcher de combler l'écart technologique. | UN | وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية. |
les droits de propriété sur les terres agricoles relèvent encore du domaine public, mais le droit d'exploiter les terres a été privatisé. | UN | وما زالت حقوق ملكية الأراضي الزراعية مندرجة ضمن الملك العام، غير أن الحق في استغلال المزارع قد خضع للخصخصة. |
Un expert a souligné l'importance de renforcer les droits de propriété dans les pays les moins avancés et de faciliter l'accès des jeunes et des femmes à la terre. | UN | وشدد أحد الخبراء على أهمية تعزيز حقوق التملك في أقل البلدان نمواً وتيسير حصول الشباب والنساء على الأراضي. |
Dans la pratique, les droits de propriété sur les forêts sont souvent divisés et répartis de façon beaucoup plus complexe entre divers groupes sociaux. | UN | ومن الناحية العملية، غالباً ما تكون حقوق حيازة الغابات أدق تقسيماً وتوزيعاً بين مختلف الفئات الاجتماعية. |
D'autre part, ils ont entrepris des études sur divers aspects de 1'égalité des sexes, notamment en ce qui concerne les droits de propriété. | UN | ومن ناحية أخرى، تقوم هذه الأحزاب بدراسات لمختلف جوانب المساواة بين الجنسين، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الحيازة. |
Si l'on prend en considération ces deux recommandations à la fois, on doit constater que les droits relatifs aux opérations garanties n'ont aucune incidence sur les droits de propriété intellectuelle. | UN | وتعني التوصيتان معاً أن حقوق المعاملات المضمونة لا تؤثر على حقوق الممتلكات الفكرية. |
Dans la Republika Srpska, les demandes de restitution ne sont pas traitées rapidement, et les personnes dont les droits de propriété ont été confirmés ne peuvent généralement pas reprendre possession de leurs biens. | UN | وفي جمهوريـة صربسكـا، لا يجـري اتخـاذ اﻹجراءات المتصلة بمطالبات الملكية في الوقت المناسب، وعادة ما لا يستطيع أصحاب المطالبات الذين تم تأكيد حقوق ملكيتهم تنفيذ حيازتهم لممتلكاتهم. |
On relevait néanmoins un certain nombre de problèmes et d'insuffisances communs, concernant le financement, la mise en valeur des ressources humaines, les droits de propriété intellectuelle et les partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | غير أن ثمة مشاكل ومواطن ضعف مشتركة بينها، تتعلق بتمويل تنمية الموارد البشرية وبحقوق الملكية الفكرية والشراكات بين القطاعين الخاص والعام. |
n) Effectuer une étude sur les conséquences du système juridique existant sur les femmes et les filles en vue de faciliter l'adoption de mesures correctives en ce qui concerne le droit de la famille et les droits de propriété et de succession; | UN | (ن) إجراء دراسة لآثار النظام القانوني القائم على المرأة والفتاة بغية تيسير اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة فيما يخص القوانين المتعلقة بالأسرة والحق في الملكية وحق الميراث؛ |
J'encourage les principaux acteurs à soutenir les gouvernements des pays de la région en faisant en sorte que l'autorité de l'État, l'état de droit, les services de base, les droits de propriété et les droits fonciers et les perspectives économiques soient en place au moment où les populations commencent à revenir. | UN | وأشجع الجهات الفاعلة الرئيسية على دعم الحكومات في المنطقة لكفالة تثبيت سلطة الدولة وسيادة القانون، والخدمات الأساسية، والحقوق في الممتلكات والأرض، والفرص الاقتصادية عندما يبدأ الناس في العودة إلى ديارهم. |
Les garanties concernent le régime foncier, les droits de propriété sur les forêts et les politiques pour les services agricoles. | UN | وتشمل السياسات الضامنة حيازة الأراضي وحقوق ملكية الغابات وسياسة الخدمات الزراعية. |
b) Saisie de biens et restrictions frappant les droits de propriété sur les biens; | UN | (ب) الاستيلاء على الممتلكات وفرض قيود على حقوق دافعي الضرائب فيما يتعلق بملكية الممتلكات؛ |