Elle a demandé des précisions sur les efforts entrepris pour garantir les droits de tous les enfants et pour améliorer la situation des femmes dans les régions rurales et reculées. | UN | وطلبت المزيد من التفاصيل بشأن الجهود المبذولة لضمان حقوق جميع الأطفال وتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية. |
En 2009, il a mis en place une politique nationale en faveur des enfants pour promouvoir et défendre les droits de tous les enfants et en assurer l'exercice. | UN | وفي عام 2009، وضع سياسة وطنية من أجل الطفل ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال وإعمالها. |
Le Botswana appuie tous les efforts déployés pour lutter contre ces fléaux et préserver les droits de tous les enfants. | UN | وإن بتسوانا تؤيد جميع الجهود المبذولة لمكافحة هذه المشاكل وحماية حقوق جميع الأطفال. |
Aujourd'hui, le travail fait par l'UNICEF pour faire respecter les droits de tous les enfants est au centre des efforts que nous déployons pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واليوم، يحتل عمل اليونيسيف الرامي إلى إعمال حقوق جميع الأطفال صميم جهودنا التي تستهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce sera l'occasion de mener une action concertée visant à combler les lacunes en matière de protection, en vue de réaliser pleinement les droits de tous les enfants. | UN | ويشكل هذا الاجتماع مناسبة لبذل جهود جماعية لسد الثغرات القائمة في مجال الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال. |
Promouvoir les droits de tous les enfants, notamment des plus défavorisés | UN | إقرار حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرماناً |
Aussi, je demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre sans retard toutes les mesures voulues pour protéger et faire respecter les droits de tous les enfants en Syrie. | UN | لذا أحث جميع الأطراف في النزاع على أن تتخذ، دون إبطاء، كل التدابير اللازمة لحماية وصون حقوق جميع الأطفال في سورية. |
Il estime que la ratification de cet instrument donnerait plus de poids aux efforts que déploie l'État partie pour s'acquitter de ses obligations, dans la mesure où elle garantirait les droits de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. | UN | وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها. |
Il estime que la ratification de cet instrument donnerait plus de poids aux efforts que déploie l'État partie pour s'acquitter de ses obligations, dans la mesure où elle garantirait les droits de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. | UN | وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها. |
Il estime que la ratification de cet instrument donnerait plus de poids aux efforts que déploie l'État partie pour s'acquitter de ses obligations, dans la mesure où elle garantirait les droits de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. | UN | وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها. |
En outre, la responsabilité qu'ont les États parties de réaliser les droits de tous les enfants suppose l'adoption de mesures structurelles et proactives pour concrétiser l'accès à la justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مسؤولية الدول الأطراف عن إعمال حقوق جميع الأطفال تستوجب تدخلات هيكلية واستباقية لإتاحة الوصول إلى العدالة. |
En tant que défenseur indépendant de la morale, la Représentante spéciale s'efforce de protéger les droits de tous les enfants touchés par un conflit armé et de dialoguer avec tous les belligérants afin de prévenir les violations graves de ces droits et d'y mettre fin. | UN | ويسعى الممثل الخاص بصفته صوتاً أخلاقياً مستقلاً لحماية حقوق جميع الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والعمل مع أطراف النزاع على إنهاء جميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومنعها. |
44. Le Gouvernement s'est résolument engagé à protéger et à défendre les droits de tous les enfants, y compris les enfants handicapés. | UN | 44- تلتزم حكومة موريشيوس التزاماً شديداً بحماية حقوق جميع الأطفال والحفاظ عليها، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة. |
124. Il est toutefois admis qu'il demeure difficile de garantir les droits de tous les enfants et adolescents. | UN | 124- بيد أنه من المعترف به أنه لا تزال ثمة صعوبات في ضمان حقوق جميع الأطفال والمراهقين. |
Ces organes devraient être dotés des ressources humaines et financières qui leur permettent de s'acquitter de leurs fonctions de façon efficace et coordonnée de sorte que les droits de tous les enfants dans toutes les régions de l'État partie soient protégés. | UN | ويجب تزويدهم بالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بمهامهم بصورة فعالة ومنسقة لكي يتم صون حقوق جميع الأطفال في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
Bien que nous n'ayons jamais eu de violations flagrantes des droits de l'enfant aux Maldives, ladite Convention a appelé notre attention sur des questions qui doivent être systématiquement examinées si l'on veut que les droits de tous les enfants puissent s'exercer. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تحدث لدينا في الملديف انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، إلا أن اتفاقية حقوق الطفل قد استرعت أنظارنا إلى قضايا تحتاج إلى أن تعالج بطريقة منتظمة إذا أريد أن تتحقق حقوق جميع الأطفال. |
Enfin, si les défis à relever sont énormes, les trois pays s'engagent de nouveau à collaborer avec les autres États Membres et les organismes des Nations Unies dans l'objectif de trouver les moyens les plus efficaces d'améliorer les droits de tous les enfants. | UN | وأخيراً، إذا كانت التحديات ضخمة فإن الدول الثلاث تكرر التزامها باستمرار التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى، ومنظومة الأمم المتحدة بهدف إيجاد أشكال أكثر فعالية لتحسين حقوق جميع الأطفال. |
< < Promouvoir et protéger les droits de tous les enfants touchés par un conflit armé > > | UN | " تعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال المتضررين من الصراع المسلح " |
Il détermine des façons spécifiques de promouvoir et de protéger les droits de tous les enfants et présente une feuille de route visant à orienter les efforts collectifs du Canada déployés ici et partout dans le monde pour les enfants et avec eux. | UN | وهي تحدد سبلاً لتعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال وترسم خريطة طريق توجه الجهود الجماعية التي تبذلها كندا لصالح الأطفال ومعهم في كندا وفي سائر العالم على حد سواء. |
Il a été souligné que la politique suivie dans les domaines économique et social au Venezuela garantissait pleinement les droits de tous les enfants, y compris ceux des populations autochtones. | UN | وتم التأكيد على أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية في فنزويلا تضمن الحقوق لجميع الأطفال على نحو تام، بمن في ذلك السكان الأصليون. |
les droits de tous les enfants, notamment des plus défavorisés | UN | النهوض بحقوق كل طفل وبخاصة أشد الأطفال حرماناً |