"les droits de toutes les parties" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق جميع الأطراف
        
    • حقوق كافة اﻷطراف
        
    les droits de toutes les parties sont ainsi garantis, car le juge entend les deux parents avant de se prononcer. UN وبذا فإن حقوق جميع الأطراف مكفولة، لأن القاضي يستمع إلى الاثنين، الزوج والزوجة، قبل إصدار حكمه.
    Le tribunal a examiné les droits de toutes les parties concernées, dont ceux de l'épouse et des enfants de l'homme marié. UN ونظرت المحكمة في حقوق جميع الأطراف المعنيين، ومن بينهم حقوق زوجة وأطفال الرجل المتزوج.
    Souvent, ces mécanismes ne permettent pas de protéger les droits de toutes les parties concernées. UN وغالباً ما تفشل إجراءات حسم النـزاعات هذه في حماية حقوق جميع الأطراف المعنية.
    Dans une chaîne d'accords de licence et de sous-licence, la poursuite ou le rejet d'un accord de licence aura un impact sur les droits de toutes les parties se trouvant en aval. UN وفي حالة سلسلة من اتفاقات الترخيص والترخيص من الباطن، ستؤثر مواصلة اتفاق الترخيص أو رفضه في حقوق جميع الأطراف اللاحقة في السلسلة.
    La Jordanie saluerait tout progrès accompli dans les négociations israélo-syriennes en ce qui concerne le processus de paix et elle fera tout ce qui est en son pouvoir pour aboutir à une paix globale, juste et durable garantissant les droits de toutes les parties et mettant fin à l’occupation israélienne du Golan syrien ainsi qu’aux mesures prises par Israël pour annexer la zone. UN ٩ - يرحب اﻷردن بـأي تقـدم يحـرز على المسار السوري - اﻹسرائيلي في عملية السلام، وسيبذل كل ما بوسعه لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل بما يضمن حقوق كافة اﻷطراف وإنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي للجولان السوري وللتدابير التي اتخذتها إسرائيل لضم المنطقة. قطــر
    Il faut donc, si l'on veut faire valoir les droits de toutes les parties concernées, anticiper l'insolvabilité de l'une ou de plusieurs des parties à une fraude commerciale. UN وتوقّع إعسار طرف أو أكثر من الأطراف الضالعة في الاحتيال التجاري أمر لازم لإيجاد حلّ مناسب يحفظ حقوق جميع الأطراف المتضرّرة.
    Une brochure sur les droits de toutes les parties à un procès pénal a été rédigée et distribuée aux agents des services de police. UN وقد تم إعداد كُتيّب توجيهي عن حقوق جميع الأطراف في المحاكمات الجنائية، وجرى توزيعه على موظفي الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون.
    Compte tenu de l'importance des procédures devant la Cour constitutionnelle, l'obligation d'être représenté par un conseil vise à garantir que les droits de toutes les parties soient dûment défendus par des avocats qualifiés, ainsi qu'à favoriser une vision plus objective de la situation des parties individuelles à la procédure. UN ونظراً لأهمية الإجراءات القضائية للمحكمة الدستورية، فإن الغرض من التمثيل القانوني الإلزامي هو كفالة الدفاع بصورة سليمة عن حقوق جميع الأطراف بواسطة محامين أكفاء، وكفالة النظر بصورة أكثر موضوعية في الحالة الفردية لأطراف القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus