Des dirigeants palestiniens véritablement soucieux du bien-être du peuple palestinien ne peuvent continuer à soutenir le terrorisme et à rejeter les droits des autres. | UN | وإن القيادة الفلسطينية التي تحرص حقا على رفاهية الشعب الفلسطيني لن يمكنها أن تواصل دعم الإرهاب ورفض حقوق الآخرين. |
Après tout, les terroristes, qui dénient les droits des autres au nom de la religion, ne professent-ils pas une idéologie particulièrement dangereuse? | UN | وبرغم كل شيء، فإن الإرهابيين الذين ينكرون حقوق الآخرين باسم الدين لا شك أنهم يتبنون أفكاراً خطيرة. |
Après tout, les terroristes, qui dénient les droits des autres au nom de la religion, ne professent-ils pas une idéologie particulièrement dangereuse? | UN | وبرغم كل شيء، فإن الإرهابيين الذين ينكرون حقوق الآخرين باسم الدين لا شك أنهم يتبنون أفكاراً خطيرة. |
Alors que la liberté de parole demeure l'un des éléments précieux d'une société démocratique, son exercice ne devrait pas compromettre les droits des autres. | UN | وفي حين مازالت حرية الكلام تمثل عنصرا قيما للمجتمع الديمقراطي، فإن ممارستها ينبغي ألا تعرض حقوق الآخرين للضرر. |
Les droits des enfants priment sur les droits des autres personnes. " (Constitution politique, art. 44) | UN | ولحقوق اﻷطفال السبق على حقوق غيرهم من اﻷشخاص. " )الدستور السياسي، المادة ٤٤(. |
Nous respectons les droits de tous les Membres de l'Assemblée générale, mais ces mêmes États doivent à leur tour respecter les droits des autres. | UN | إننا نحترم حقوق جميع أعضاء الجمعية العامة، ولكن لا بد لهذه الدول نفسها أن تحترم حقوق الآخرين. |
La liberté d'expression demeure une précieuse composante de la société démocratique, mais son exercice ne doit pas empiéter sur les droits des autres. | UN | وفي حين أن حرية التعبير تظل عنصراً قيماً في المجتمع الديمقراطي، فإن ممارستة ينبغي ألا تنال من حقوق الآخرين. |
L'approche de la force brute reflète une préférence pour la protection de l'ordre public; et l'approche de la gestion négociée, qui met l'accent sur la préservation de la paix, dépend de la question de savoir si la manifestation doit être réprimée ou les droits des autres menacés. | UN | ويعكس نهج تصعيد القوة تفضيلاً لحماية النظام العام؛ ونهج الإدارة المتفاوض عليها، الذي يركز على الحفاظ على السلم، يعلق مسألة ما إذا كان ينبغي تقليص الاحتجاج على معرفة ما إذا كانت حقوق الآخرين مهددة. |
À ces droits correspondent des responsabilités - envers autrui, envers nos familles, envers nos communautés et la société en général - , à savoir le devoir de respecter les droits des autres et d'oeuvrer pour le bien de tous. | UN | وهذه الحقوق تقترن بها مسؤوليات مناظرة - لكل منا تجاه الاخر وتجاه أسرنا ومجتمعاتنا المحلية وتجاه المجتمع بوجه عام - بأن نحترم حقوق الآخرين وأن نعمل من أجل الصالح العام. |
Comme l'énonce le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, il existe des types exceptionnels d'expression qui peuvent faire l'objet de restrictions en vertu du droit international des droits de l'homme et ce, principalement, pour protéger les droits des autres. | UN | 24- ومثلما جاء في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، هناك أنواع استثنائية من التعبير يمكن إخضاعها لقيود بصورة شرعية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك من أجل صون حقوق الآخرين بالأساس. |
Le Rapporteur spécial note également que dans les conceptions traditionnelles, la question des acteurs non étatiques renvoie au devoir des États de faire preuve de la diligence requise et de veiller à ce que les particuliers et les entités collectives privées respectent le droit et n'enfreignent ni ne violent les droits des autres. | UN | كما يلاحظ المقرر الخاص أن مسألة الأطراف غير الحكومية توضع تقليدياً في إطار التزام الدول ببذل العناية الواجبة والحرص على احترام الأفراد والكيانات الخاصة الجماعية للقوانين وعدم الإساءة إلى حقوق الآخرين أو التعدي عليها. |
Certaines délégations ont exprimé le point de vue selon lequel le cadre juridique national devait veiller à ce que le droit à la liberté d'expression, le droit de réunion pacifique et le droit à la liberté d'association respectent pleinement les droits des autres, et devait garantir l'indépendance de la société civile, son respect de l'obligation redditionnelle et la transparence dans ses activités. | UN | ورأت بعض الوفود أن الإطار القانوني المحلي ينطوي على ضمانات بأن يحترم الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات حقوق الآخرين احتراماً تاماً، وأن يضمن استقلالية المجتمع المدني وشفافيته وإمكانية مساءلته. |
Comme tous les résidents du pays d'accueil, les migrants doivent s'attacher à comprendre les lois et les valeurs de la société d'accueil et respecter les droits des autres, en particulier leur identité culturelle, à charge pour la société d'accueil de respecter la diversité culturelle et les droits des migrants. | UN | 267 - وتقع على عاتق المهاجرين، مثلهم مثل أي شخص مقيم في البلد المضيف، مسؤولية فهم قوانين وقيم المجتمع المضيف والالتزام لا باحترام حقوق الآخرين فحسب بل أيضا هويتهم الثقافية على نحو خاص. وعلى المجتمع المضيف، بدوره، أن يحترم التنوع الثقافي وحقوق المهاجرين. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises a préparé un cadre d'action intitulé < < Protéger, respecter et réparer > > ; ce document, qui a reçu l'appui du Conseil des droits de l'homme, demande aux entreprises de faire preuve de diligence raisonnable pour ne pas violer les droits des autres. | UN | وقد أعد الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التجارية إطار عمل معنون " الحماية والاحترام والإنصاف " ؛ وتطلب تلك الوثيقة، التي لقيت تأييدا من مجلس حقوق الإنسان، إلى الشركات أن تبذل العناية الواجبة لتفادي انتهاك حقوق الآخرين. |
Par l'intermédiaire de son système éducatif, l'UNRWA dispose d'importants moyens pour aider les enfants réfugiés de Palestine à réussir, à réaliser leur potentiel et à évoluer, en prenant conscience de leurs droits et en respectant les droits des autres. | UN | 55 - وتملك الأونروا، من خلال نظامها التعليمي، أعظم الإمكانات لمساعدة أطفال اللاجئين الفلسطينيين على أن ينموا ويستغلوا قدراتهم ويشبّوا على فهم حقوقهم واحترام حقوق غيرهم. |
Par l'intermédiaire de son système éducatif, l'UNRWA dispose d'importants moyens pour aider les enfants réfugiés de Palestine à réussir, à réaliser leur potentiel et à évoluer, en prenant conscience de leurs droits et en respectant les droits des autres. | UN | 53 - وتملك الأونروا، من خلال نظامها التعليمي، أعظم الإمكانات لمساعدة أطفال اللاجئين الفلسطينيين على أن ينموا ويستغلوا قدراتهم ويشبّوا على فهم حقوقهم واحترام حقوق غيرهم. |