"les droits des communautés" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق المجتمعات
        
    • حقوق مجتمعات
        
    • حقوق الجماعات
        
    • حقوق الطوائف
        
    • وحقوق الطوائف
        
    • بحقوق الجماعات
        
    • بحقوق المجتمعات
        
    • حقوق جماعات
        
    • بحقوق الطوائف
        
    • بحقوق مجتمعات
        
    • لحقوق المجتمعات المحلية
        
    • حقوق مجموعات
        
    • وحقوق الجاليات
        
    • حقوق طوائف
        
    En outre, Israël doit respecter les droits des communautés bédouines d'accéder aux ressources naturelles et aux services essentiels. UN وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية.
    Il faudrait également mettre en place des mécanismes appropriés pour protéger les droits des communautés locales et des agriculteurs en ce qui concerne l'accès aux ressources biologiques, UN وينبغي أيضا إنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين في حصولهم على الموارد الأحيائية،
    Il relève que le gouvernement poursuit le processus de délimitation des terres autochtones au Brésil afin de mettre en oeuvre les droits des communautés autochtones mais regrette que ce processus soit loin d'être achevé. UN وتلاحظ أن حكومة البرازيل تنفذ في الوقت الحاضر عملية ترسيم ﻷراضي السكان اﻷصليين في البرازيل كوسيلة لمعالجة حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين ولكنها تأسف لكون هذه العملية لا تزال بعيدة عن التنفيذ الكامل لها.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que toute privatisation des compagnies d'énergie soit réalisée de manière à respecter pleinement les droits des communautés maories aux ressources géothermiques et ressources en eau douce, qui sont protégés par le Traité de Waitangi. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة إجراء أي عملية خصخصة لشركات الطاقة بطريقة تراعي بشكل كامل حقوق مجتمعات الماوري في مصادر المياه العذبة والطاقة الحرارية الأرضية، كما تحميها معاهدة وايتانغي.
    M. RezagBara a d'autre part exprimé l'intention de son organisation de faire en sorte que les droits des communautés autochtones et des groupes minoritaires soient intégrés dans les stratégies de développement. UN وأشار إلى نية منظمته دمج حقوق الجماعات الأصلية ومجموعات الأقليات في إطار النهج الرامية إلى تحقيق التنمية.
    S'agissant du cadre institutionnel, la délégation a mentionné le Secrétariat pour la mise en œuvre de l'Accordcadre et l'Agence pour les droits des communautés. UN وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، ذكر الوفد أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري والوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف.
    Il est important de noter que cette législation modèle n'a jamais été utilisée, alors qu'elle contient des dispositions avant-gardistes sur les droits des communautés autochtones et locales. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن التشريع النموذجي الأفريقي لم يستخدم قط. ومع ذلك، فهو يحتوي على أحكام تقدمية بشأن حقوق المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Il importe également de préciser et respecter les droits des communautés locales, des populations autochtones et des femmes. UN ومن الأهمية بمكان أيضا توضيح واحترام حقوق المجتمعات المحلية، وأبناء الشعوب الأصلية والمرأة.
    Le Comité a prié le Gouvernement indonésien de lui communiquer ses observations sur les mesures qu'il a prises pour protéger les droits des communautés autochtones touchées. UN وطلبت اللجنة إلى حكومة إندونيسيا أن تقدم تعليقات بشأن التدابير المتخذة لصون حقوق المجتمعات الأصلية المتأثرة.
    Par-dessus tout, cependant, nous ne pouvons manquer de souligner que c'est l'État concerné qui est tenu au premier chef d'adopter les mesures voulues pour protéger et promouvoir les droits des communautés autochtones. UN ومع ذلك، لا يفوتنا، أولا وقبل كل شيء، أن نشير الى أن المسؤولية اﻷولى عن اعتماد التدابير المطلوبة لحماية وتعزيز حقوق المجتمعات المحلية اﻷصلية تقع على عاتق الدولة المعنية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que toute privatisation des compagnies d'énergie soit réalisée de manière à respecter pleinement les droits des communautés maories aux ressources géothermiques et ressources en eau douce, qui sont protégés par le Traité de Waitangi. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة إجراء أي عملية خصخصة لشركات الطاقة بطريقة تراعي بشكل كامل حقوق مجتمعات الماوري في مصادر المياه العذبة والطاقة الحرارية الأرضية، كما تحميها معاهدة وايتانغي.
    La Fondation œuvre pour garantir la protection à long terme des forêts ombrophiles en garantissant les droits des communautés autochtones à la terre, à la vie et aux moyens de subsistance. UN وتعمل المؤسسة على كفالة الحماية الطويلة الأجل للغابات المطيرة بضمان حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية في الأرض والحياة وسبل كسب الرزق.
    Dans ce contexte, la Constitution et la législation colombiennes consacrent la diversité ethnique et culturelle du pays et protègent les droits des communautés autochtones, qui représentent une multitude de communautés et de langues. UN وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية.
    La Constitution garantissait les droits des communautés autochtones et, depuis le 27 avril 2000, les nouvelles armoiries de l'Afrique du Sud comportaient un emblème évoquant l'art, la langue et la culture khoisans. UN وقال إنه في حين أن الدستور يكفل حقوق الجماعات الأصلية، فإن شعار النبالة الجديد لجنوب أفريقيا شمل منذ 27 نيسان/أبريل 2000، رمزاً يعكس فن جماعة الخواز ولغتها وثقافتها.
    Le Rapporteur spécial recommande aux autorités de garantir, de respecter et de protéger les droits des communautés religieuses minoritaires. UN 159 - ويوصي المقرر الخاص السلطات بضمان حقوق الطوائف الدينية من الأقليات واحترامها وحمايتها.
    Les progrès accomplis étaient particulièrement perceptibles dans des domaines tels que les droits de propriété et l'économie, et plutôt lents en ce qui concerne les retours durables et les droits des communautés et de leurs membres, et le dialogue technique. UN وكان أغلب التقدم المحرز باديا للعيان في حقوق الملكية والاقتصاد؛ وأقله في العودة المستدامة للاجئين، وحقوق الطوائف وأفرادها، والحوار التقني.
    Or ce qu'il faudrait, c'est prendre en considération les droits des communautés autochtones, selon les termes mêmes employés dans la Constitution politique du Guatemala. UN والمطلوب هو النظر بحقوق الجماعات اﻷصلية، حسبما جاء في أحكام الدستور السياسي.
    Pour que ce système fonctionne correctement, il faut que les droits des communautés traditionnelles sur leurs ST soient reconnus dans la législation nationale. UN ولكي يعمل هذا النظام بالوجه المناسب، يلزم الاعتراف بحقوق المجتمعات الأصلية في معارفها التقليدية في التشريعات الوطنية.
    Par ailleurs, les droits des communautés autochtones sur leurs ressources naturelles et biologiques, y compris les ressources génétiques, et sur leurs connaissances traditionnelles doivent être protégés et respectés. UN ومن الجدير بالحماية والاحترام، علاوة على ذلك، حقوق جماعات السكان الأصليين بشأن مواردهم الطبيعية والبيولوجية، بما فيها الموارد الجينية، وأيضا بشأن معارفهم التقليدية.
    Le Comité de l'Assemblée du Kosovo sur les droits des communautés et de leurs membres n'a proposé, examiné ou accepté aucun amendement à la législation. UN 3 - ولم تقترح اللجنة المعنية بحقوق الطوائف ومصالحها التابعة للجمعية أو تستعرض أو تقبل أية تعديلات على التشريع.
    M. Baja (Philippines) dit que, dans la Constitution des Philippines, les droits des communautés culturelles autochtones sont reconnus et promus dans le cadre de l'unité et du développement de la nation. UN 9 - السيد باجا (الفلبين): قال إن دستور الفلبين يعترف بحقوق مجتمعات السكان الأصليين ويعززها في إطار الوحدة والتنمية الوطنية.
    Elle a relevé avec satisfaction qu'il régnait un esprit de tolérance entre les communautés, que les droits des communautés minoritaires étaient respectés et que des mesures avaient été prises pour garantir le fonctionnement des services médiatique destinés aux groupes minoritaires. UN وأثنت على مستوى التسامح المتبادل بين الطوائف، واحترام الحكومة لحقوق المجتمعات المحلية للأقليات، والتدابير التي تكفل تشغيل وسائط إعلام من أجل فئات الأقليات.
    Une loi sur les droits des communautés autochtones des espaces côtiers a été adoptée. UN واعتُمد قانون بشأن حقوق مجموعات السكان الأصليين في المناطق الساحلية.
    144. les droits des communautés et minorités ethniques et nationales en Croatie sont garantis par diverses dispositions du droit national et international. UN ٤٤١ - وحقوق الجاليات واﻷقليات اﻹثنية والقومية في كرواتيا مضمونة بموجب مختلف أحكام القانون المحلي والدولي.
    Toutefois, les groupes terroristes " Sentier lumineux " et " MRTA " ont violé pendant des années les droits des communautés autochtones, les obligeant à s'unir à eux ou à se déplacer. UN ومع ذلك، فإن المجموعتين اﻹرهابيتين " الدرب المضيء " و " MRTA " " الحركة الثورية لتوباك آمارو " انتهكتا لسنوات، حقوق طوائف السكان اﻷصليين بارغامهم على الانضمام إليهما أو الارتحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus