| Membre fondateur de plusieurs organisations, dont le Réseau européen contre le racisme (ENAR) et le Centre irlandais pour les droits des migrants | UN | والسيدة كريكلي عضو مؤسِس لعدد من المنظمات من بينها الشبكة الأوروبية لمناهضة العنصرية ومركز حقوق المهاجرين في آيرلندا. |
| En outre, ils leur ont demandé de protéger les droits des migrants et de veiller à ce que les législations et réglementations nationales ne lèsent pas plus particulièrement les migrantes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، دعيت الحكومات إلى حماية حقوق المهاجرين وكفالة خلو التشريعات واﻷنظمة الوطنية من التمييز ضد المهاجرات. |
| Elle demeurait préoccupée par la situation qui prévalait en Belgique en ce qui concernait le racisme et la discrimination raciale ainsi que les droits des migrants et des autres minorités. | UN | وقالت إن القلق لا يزال يراودها إزاء حالة العنصرية والتمييز العنصري وحالة حقوق المهاجرين وأقليات أخرى في بلجيكا. |
| Absence de focalisation sur les droits des migrants dans les différents instruments internationaux | UN | غياب الاهتمام المركّز بحقوق المهاجرين بمقتضى مختلف الصكوك الدولية |
| 59. La Turquie s'est inquiétée des mesures prises pour limiter les droits des migrants vivant aux Pays-Bas. | UN | 59- وأعربت تركيا عن قلقها حيال التدابير المتخذة التي تقيد حقوق المهاجرين المقيمين في هولندا. |
| Il a loué les efforts de la Finlande visant à protéger les droits des migrants. | UN | كما نوهت بجهود فنلندا الرامية إلى حماية حقوق المهاجرين. |
| Il contient une série de dispositions visant à prévenir et combattre le trafic illicite de migrants et à protéger les droits des migrants. | UN | فهو يتضمَّن سلسلة من الأحكام التي ترمي إلى منع تهريب المهاجرين ومكافحته وإلى حماية حقوق المهاجرين. |
| Empêcher les migrations irrégulières tout en protégeant les droits des migrants en situation irrégulière est une tâche extrêmement complexe dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. | UN | إن منع الهجرة غير القانونية والعمل في الوقت ذاته على حماية حقوق المهاجرين غير القانونيين مهمة بالغة التعقيد في العالم المترابط القائم. |
| Plusieurs orateurs ont informé le Congrès de mesures qui répondent aux besoins des victimes de la traite et prennent en considération les droits des migrants faisant l'objet de trafic. | UN | وأبلغ عدّة متكلّمين المؤتمرَ عن اتخاذ تدابير تلبّي احتياجات ضحايا الاتجار وتراعي حقوق المهاجرين المهرَّبين. |
| Il est important que les droits des migrants objets d'un trafic soient respectés et pris en compte. | UN | ومن الضروري مساندة حقوق المهاجرين المهرَّبين ومراعاتها عند التعامل مع المُغرر بهم من المهاجرين في حالات التهريب. |
| Un projet visant à promouvoir et protéger les droits des migrants temporaires ngobes pendant la période de la récolte du café a été évoqué. | UN | وأُشير أيضاً إلى مشروع يرمي إلى تعزيز حقوق المهاجرين المؤقتين من شعب نغوبي وحمايتها خلال فترة جني البن. |
| Il a encouragé le Qatar à continuer à promouvoir activement les droits des migrants et à renforcer ses institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وشجعت قيرغيزستان قطر على مواصلة سعيها الحثيث إلى تعزيز حقوق المهاجرين وتعزيزها للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
| Il a souligné que toute politique d'immigration nationale devait spécifiquement prendre en compte les droits des migrants. | UN | وشدَّدت على أن سياسات الهجرة الداخلية لا بد أن تُراعي حقوق المهاجرين بصورة خاصة. |
| Les dernières crises financières et économiques soulignent la nécessité de prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des migrants. | UN | وقد أبرزت الأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة أهمية اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق المهاجرين. |
| L'accent sera notamment mis sur les droits des migrants et sur la prestation de service et d'une assistance aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux groupes vulnérables. | UN | ويشمل ذلك التركيز على حقوق المهاجرين وتقديم الخدمات والمساعدة للعائدين والمشردين داخليا والفئات الضعيفة. |
| Dans l'intervalle, il faudra tout mettre en œuvre pour poursuivre le dialogue, renforcer les partenariats, aider au développement des capacités et défendre les droits des migrants. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لمواصلة الحوار، وتعزيز الشراكات ودعم تنمية القدرات وحماية حقوق المهاجرين. |
| Eu égard à cela, le Programme d'action préconise aux différents pays d'autoriser certaines formes de migration temporaire. On recommande vivement de respecter les droits des migrants en situation régulière et de les intégrer, en particulier par la naturalisation. | UN | وإذ وضع برنامج العمل هذه النظرة في اعتباره، فقد دعا البلدان الى السماح ببعض أشكال الهجرة المؤقتة، واتخذ موقفا قويا فيما يتعلق بحقوق المهاجرين المسجلين وضرورة دمجهم، لا سيما عن طريق منحهم الجنسية. |
| Il n'existe pas assez de voies pour une migration légale, et par conséquent, les droits des migrants sont compromis. | UN | 4 - والقنوات الموجودة للهجرة القانونية قليلة جدا. ويؤدي ذلك بالتالي إلى المساس بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
| La Turquie a souhaité obtenir des informations sur les efforts déployés par l'Espagne pour réglementer les migrations et les droits des migrants. | UN | وطلبت تركيا معلومات عن جهود إسبانيا في مجال تنظيم الهجرة وحقوق المهاجرين. |
| les droits des migrants doivent être protégés à toutes les étapes du cycle des migrations. | UN | وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أمر لازم في جميع مراحل دورة الهجرة. |
| Le rapport fournit une vue d'ensemble du cadre juridique qui sous-tend les droits des migrants ainsi que de la jurisprudence pertinente dans ce domaine. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن الإطار القانوني الداعم لحقوق المهاجرين وعن الفقه ذي الصلة في هذا الصدد. |
| Le 2 décembre 2010, le Comité des travailleurs migrants a adopté sa première observation générale, qui a pour thème les droits des migrants travaillant comme domestiques. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2010، اعتمدت اللجنة المعنية بحماية حقوق العمال المهاجرين تعليقها العام الأول الذي يركز على حقوق عمال المنازل المهاجرين. |
| Dans la partie thématique de ce rapport, le Rapporteur spécial centre son propos sur les droits des migrants à la santé et à un logement convenable. | UN | ويركز المقرر الخاص في الجزء الموضوعي من هذا التقرير على مسألة تمتع المهاجرين بالحق في الصحة والحق في السكن اللائق. |
| Ce n'est qu'à ce moment-là que nous pourrons envisager comment on peut protéger les droits des migrants et veiller à ce que les droits des femmes migrantes ne soient pas violés. | UN | وعندئذ فقط سيمكننا أن نعالج الكيفية التي تتسنى بها حماية حقوق المهاجرين وكفالة عدم انتهاك حقوق المهاجرات. |
| La Norvège a décidé en 2002 de ne pas ratifier la Convention des Nations Unies sur les droits des migrants. | UN | وقررت النرويج عدم التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في عام 2002. |
| Les réponses des gouvernements, d'une manière générale, portaient principalement sur les réglementations nationales en vigueur en ce qui concerne les travailleurs migrants, et sur les mesures prises — y compris des mesures législatives — pour protéger les droits des migrants nationaux à l'étranger. | UN | فقد ركﱠزت ردود الحكومات بوجه عام على اﻷنظمة المحلية المتعلقة بالعمال المهاجرين، وعلى التدابير الهادفة إلى حماية حقوق مواطنيها المهاجرين في الخارج، بما في ذلك التشريعات. |
| 53. Du 9 au 12 novembre 2009, le Haut-Commissariat a organisé une conférence à Bamako (Mali), consacrée à l'établissement des rapports destinés aux organes conventionnels et au rôle des institutions nationales concernant les droits des migrants en Afrique de l'Ouest. | UN | 53- وعقدت المفوضية في الفترة من 9 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 مؤتمراً في باماكو بمالي، تناول إعداد التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات والدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال الهجرة في غرب أفريقيا. |