"les droits des peuples autochtones dans" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الشعوب الأصلية في
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية في
        
    • حقوق الشعوب الأصلية على نطاق
        
    • حقوق الشعوب الأصلية عند
        
    • حقوق الشعوب الأصلية من
        
    Sa délégation partage l'avis du Secrétaire général qui estime essentiel pour appuyer la Déclaration d'intégrer les droits des peuples autochtones dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأضافت أن وفدها يتفق مع الأمين العام فيما ارتآه من أن إدخال حقوق الشعوب الأصلية في خطة التنمية لما بعد 2010 مسألة حاسمة بالنسبة لتأييد الإعلان.
    Il a noté que la Bolivie avait été le premier pays à incorporer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بوليفيا هي أول بلد يدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعها الوطني.
    À cet égard, nous nous engageons à tenir dûment compte de tous les droits des peuples autochtones dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب لجميع حقوق الشعوب الأصلية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ce court-métrage est un effort commun pour promouvoir les droits des peuples autochtones dans le cadre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وهذا الفيلم القصير هو مبادرة مشتركة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Elle a souligné un certain nombre d'améliorations concernant les droits des peuples autochtones dans plusieurs pays depuis l'adoption de la Déclaration. UN وأبرزت عددا من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في عدة بلدان منذ اعتماد الإعلان.
    À cet égard, nous nous engageons à tenir dûment compte de tous les droits des peuples autochtones dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب لجميع حقوق الشعوب الأصلية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Mme Davis a publié de nombreux documents sur les droits des peuples autochtones dans le droit international. UN وللسيدة دايفيس إصدارات كثيرة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي.
    :: Fédération de Russie : Sergey Kharychi; les droits des peuples autochtones dans la législation du district autonome de Yamal-Nenets UN :: الاتحاد الروسي: سيرجي خاريشي: حقوق الشعوب الأصلية في تشريعات مقاطعة ياما - نينيتس المستقلة ذاتيا
    Le Rapporteur spécial se penche également sur les nouvelles difficultés à surmonter pour parvenir à protéger les droits des peuples autochtones dans le monde, et il analyse plus particulièrement la situation des droits des peuples autochtones en Asie. Table des matières UN ويورد المقرر الخاص في تقريره هذه المرة أفكارا بشأن التحديات الجديدة التي تواجه حماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم، فضلا عن تحليل يتناول على وجه التحديد حالة حقوق الشعوب الأصلية في آسيا.
    Le Mécanisme d'experts a contribué de la sorte à faire mieux connaître les droits des peuples autochtones dans ces instances, en particulier celui de participer à la prise de décisions. UN وساعدت آلية الخبراء من خلال تلك المساهمات على تعزيز إلقاء الضوء على حقوق الشعوب الأصلية في تلك المحافل ولا سيما حق هذه الشعوب في المشاركة في صنع القرارات.
    Elle représente l'Australie au Comité des droits des autochtones de l'Association de droit international et rédige actuellement un texte juridique avec la chercheuse Sarah Pritchard sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans le droit australien. UN وهي العضو الأسترالي في لجنة حقوق الشعوب الأصلية التابعة لرابطة القانون الدولي، وهي تعكف حاليا على إعداد نص قانوني بالاشتراك مع الدكتورة سارة بريتشارد عن مكانة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الأسترالي.
    Le Centre a organisé des consultations nationales et des ateliers sur les droits des peuples autochtones dans la sous-région. UN 35 - ونظم المركز مشاورات وحلقات عمل وطنية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في المنطقة دون الإقليمية.
    Le Gouvernement réagit au fait qu'un nombre disproportionné de Maoris se trouvent parmi les Néo-Zélandais les plus vulnérables et s'engage à défendre les droits des peuples autochtones dans le monde. UN وهي تعمل على معالجة الوضع الحالي الذي يشهد انتماء عدد مفرط من أفراد شعب الماوري إلى أكثر الفئات ضعفا في نيوزيلندا، وأضاف أن الحكومة ملتزمة بدعم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    On trouvera ci-après des renseignements sur certains des principaux programmes de développement institués dans le cadre de l'action menée par le Danemark pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones dans la région, notamment touchant le Nicaragua. UN وترد فيما يلي معلومات عن بعض البرامج الإنمائية الرئيسية التي تشملها الجهود التي تبذلها الدانمرك لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في المنطقة، مع التركيز بوجه خاص على نيكاراغوا.
    Il s'agit, pour l'heure, de trouver comment et par quels moyens ces instruments peuvent promouvoir le plus possible les droits des peuples autochtones dans le domaine qui leur est propre. UN غير أن التحدي المستمر يتمثل في تحديد ودعم أفضل السبل والوسائل لكي تعزز هذه الصكوك حقوق الشعوب الأصلية في سياقاتها الخاصة.
    Il a assisté le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones dans 15 de ses missions, de 2009 à 2012. UN وقدمت الدعم للمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية في 15 من البعثات التي قام بها خلال الفترة من عام 2009 إلى عام 2012.
    Elle encourage de nouveau les institutions nationales de défense des droits de l'homme à aider les peuples autochtones et le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones dans la mise en œuvre de la Déclaration. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد المنتدى من جديد أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تُشجع على مساعدة الشعوب الأصلية والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية في تنفيذ الإعلان.
    74. Le Comité s'est en outre référé aux dispositions de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones dans son Observation générale no 21 sur le droit de chacun de participer à la vie culturelle. UN 74- وأشارت اللجنة كذلك إلى أحكام إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في تعليقها العام رقم 21 بشأن حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية.
    8. Mme Mika Castro Lucic, de l'Université du Chili, a constaté que la Convention contribuait à faire reconnaître les droits des peuples autochtones dans la lutte contre la faim, la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN 8- وتحدثت السيدة ميكا كاسترو لوسيك من جامعة شيلي، فشرحت ما للاتفاقية من دور في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في مكافحة الجوع والفقر وتدهور البيئة.
    Enfin, il tient à remercier les nombreux peuples autochtones, États, universités et experts qui ont coopéré avec lui pendant l'exercice de son mandat pour promouvoir les droits des peuples autochtones dans le monde entier. UN وأخيرا، يتوجّه المقرّر الخاص بالشكر إلى العدد الكبير من أهالي الشعوب الأصلية والدول والأكاديميين وسائر الخبراء الذين تعاونوا معه على مدى السنوات الأخيرة في اضطلاعه بولايته للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Ce groupe joue un rôle clef dans l'institutionnalisation des questions relatives aux peuples autochtones et la diffusion d'informations sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans tout le système des Nations Unies. UN ويضطلع الفريق بدور رئيسي في نشر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Il est essentiel de prendre en compte les droits des peuples autochtones dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN 29 - ومن الضروري مراعاة حقوق الشعوب الأصلية عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans le présent rapport, on examine les difficultés rencontrées pour remédier aux incidences négatives des activités liées au commerce sur les droits des peuples autochtones, dans l'optique des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN يبحث هذا التقرير المصاعب المعترضة في دراسة الآثار الضارة للأنشطة المتصلة بالأعمال التجارية على حقوق الشعوب الأصلية من منظور ﻣﺒﺎﺩﺉ الأمم المتحدة التوﺟﻴﻬﻴﺔ المتعلقـة باﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳـﺔ ﻭﺣﻘـﻮﻕ الإنسـان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus