"les droits des peuples autochtones en" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الشعوب الأصلية في
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية في
        
    • حقوق الشعوب الأصلية إلى
        
    • بحقوق السكان الأصليين في
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية وذلك
        
    Elle est l'auteur de nombreuses publications sur les droits des peuples autochtones en droit international. UN وللسيدة ديفيس إصدارات كثيرة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي.
    Ils sont parmi les quatre seuls États Membres à avoir voté contre l'adoption par l'ONU de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en 2007. UN وكانتا من بين 4 دول أعضاء فقط صوَّتت ضد اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007.
    La Nouvelle-Zélande a décidé d'appuyer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en avril 2010. UN 20- وأيّدت نيوزيلندا إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في نيسان/ أبريل 2010.
    Le Cambodge s'est doté de lois qui consacrent les droits des peuples autochtones en matière de gestion de leurs terres et forêts. UN وفي كمبوديا، توجد قوانين تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في إدارة أراضيها وغاباتها.
    Le Cambodge dispose d'une législation qui consacre les droits des peuples autochtones en matière de gestion de leurs terres et forêts. UN وفي كمبوديا قوانين تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في إدارة شؤون أراضيها وغاباتها.
    Ils ont souligné à quel point les processus faisant appel à la participation et à la consultation étaient essentiels pour traduire les droits des peuples autochtones en propositions de politiques concrètes. UN وأكدوا على الدور الرئيسي للعمليات القائمة على المشاركة، والعمليات الاستشارية، باعتبارها وسائل لا غنى عنها لترجمة حقوق الشعوب الأصلية إلى مقترحات ملموسة بشأن السياسات.
    Alors que la plupart des États ont adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en 2007, l'Australie et la Nouvelle-Zélande faisaient partie des quatre États qui ont voté contre. UN فحينما اعتمد أغلب الدول إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007، كانت أستراليا ونيوزيلندا من الدول الأربع المخالفة.
    Le représentant de l'UNESCO s'est félicité de l'orientation de la réunion actuelle sur les droits des peuples autochtones en Afrique et la considérait comme une possibilité de renforcement des capacités. UN وأعرب ممثل اليونسكو عن سعادته لتركيز الاجتماع الحالي على حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا ورحّب بالاجتماع بصفته فرصة لبناء القدرات.
    L'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en 2007 a été un succès considérable, et le HCDH encourage actuellement une large diffusion et application de ce nouvel instrument. UN وكان اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007 بمثابة إنجاز رئيسي، وتعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالياً على تعزيز نشر هذا الصك وتنفيذه على نطاق واسع.
    Le Cameroun a participé activement à l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones en septembre 2007. UN وشاركت الكاميرون بنشاط في اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في أيلول/سبتمبر 2007.
    Il a également effectué des visites non officielles dans plusieurs pays asiatiques, notamment le Cambodge, les Philippines et le Népal et son rapport contient des observations générales sur les droits des peuples autochtones en Asie. UN وقد قام أيضاً بزيارات غير رسمية إلى كمبوديا والفلبين ونيبال ويتضمن تقريره تعليقات عامة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في آسيا.
    L'Instance permanente considère que l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en 2007 a marqué une étape importante dans la reconnaissance des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 68 - يعترف المنتدى الدائم بأن اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007 شكل معلمة في طريق الاعتراف بحقوق الإنسان التي تتمتع بها الشعوب الأصلية.
    L'Instance permanente considère que l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en 2007 a marqué une étape importante dans la reconnaissance des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 1 - يعترف المنتدى الدائم بأن اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007 شكل معلمة في طريق الاعتراف بحقوق الإنسان التي تتمتع بها الشعوب الأصلية.
    Elle est membre de la Commission des droits des peuples autochtones de l'Association de droit international et travaille actuellement, en collaboration avec Sarah Pritchard, à la rédaction d'un texte juridique sur la réception de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en droit australien. UN والسيدة ديفيس هي العضو الأسترالي في لجنة حقوق الشعوب الأصلية التابعة لرابطة القانون الدولي، وهي تعكف حاليا على إعداد نص قانوني بالاشتراك مع الدكتورة سارة بريتشارد حول مكانة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الأسترالي.
    Les auteurs de l'étude donnent un aperçu de ces conditions et évaluent dans quelle mesure les droits des peuples autochtones en matière de logement sont reconnus et réalisés. UN وتقدم الدراسة لمحة عامة لهذه الأحوال، وتقييما لمدى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وإعمالها.
    Le fait que le Gouvernement chilien n'ait pas reconnu les droits des peuples autochtones, en particulier des Mapuches, sur certaines terres < < ancestrales > > n'a fait en effet qu'exacerber les tensions sociales existantes. UN وأضاف المتحدث أن عدم اعتراف حكومة شيلي بحقوق الشعوب الأصلية, في امتلاك مناطق معينة من الأراضي " القديمة " لا سيما شعب المابوتشي، لا يؤدي سوى إلى زيادة حدة التوترات الاجتماعية القائمة.
    Ces observations faisaient initialement partie de déclarations faites par le Rapporteur pendant la neuvième session de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones en avril 2010 et la troisième session du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones en juillet 2010. UN وقُدِّمت تلك الملاحظات في الأصل كجزء من تصريحات أدلى بها المقرر الخاص خلال الدورة التاسعة منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في نيسان/أبريل عام 2010، والدورة الثالثة لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية في تموز/يوليه 2010.
    Le HCDH a également conclu des partenariats avec l'OIT, le PNUD, l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour examiner la façon dont les institutions nationales des droits de l'homme promeuvent les droits des peuples autochtones en Amérique latine. UN كما أقامت المفوضية شراكات مع منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية للوقوف على طريقة عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية.
    8. Le Comité constate avec intérêt que la Bolivie a élevé au rang de loi la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en l'incorporant dans la loi no 3760 du 5 novembre 2007. UN 8- وتلاحظ اللجنة باهتمام أن بوليفيا رفعت إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية إلى مرتبة القانون بإدماجه في القانون رقم 3760 المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Les États ont souligné les efforts qu'ils avaient accomplis pour trouver de nouvelles manières de traduire les droits énoncés dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones en bienfaits concrets pour les peuples autochtones. UN 88- وسلطت الدول الضوء على الجهود التي تبذلها من أجل إيجاد سبل جديدة لترجمة الحقوق المحددة في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية إلى فوائد ملموسة لتلك الشعوب.
    Il a noté qu'en réponse à la recommandation qu'il lui avait faite, le Botswana avait adopté une stratégie préférentielle en faveur des peuples autochtones et avait accueilli le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones en 2009. UN ولاحظت أن بوتسوانا اعتمدت، رداً على توصية المكسيك، إستراتيجية تفضيلية تتعلق بالسكان الأصليين وتلقت زيارة من المقرر الخاص المعني بحقوق السكان الأصليين في عام 2009.
    Ceci viole le projet de Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en compromettant le droit à l'autodétermination et à l'indépendance culturelle. UN وينتهك هذا السلوك مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وذلك بالنيل من حقها في تقرير مصيرها واستقلالها الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus