Pour toutes ces raisons, il est impératif de protéger et de respecter les droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources. | UN | لهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Pour toutes ces raisons, il est impératif de protéger et de respecter les droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources. | UN | ولهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Il note aussi l'action menée dans le cadre du projet Metagora pour évaluer dans quelle mesure les droits des peuples autochtones sur leurs terres et domaines ancestraux sont connus et exercés. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بما يُبذل من جهود في إطار مشروع ميتاغورا بهدف قياس مستوى الوعي بحقوق الشعوب الأصلية في أملاك أسلافها وأراضيهم ومستوى إعمال هذه الحقوق. |
Il note aussi l'action menée dans le cadre du projet Metagora pour évaluer dans quelle mesure les droits des peuples autochtones sur leurs terres et domaines ancestraux sont connus et exercés. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بما يُبذل من جهود في إطار مشروع `ميتاغورا` بهدف قياس مستوى الوعي بحقوق الشعوب الأصلية في أملاك أسلافها وأراضيهم ومستوى إعمال هذه الحقوق. |
Rapport du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones sur sa deuxième session | UN | تقرير آلية الخبراء المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية عن دورتها الثانية |
Rapport du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones sur sa deuxième session* | UN | تقرير آلية الخبراء المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية عن دورتها الثانية* |
Il a cependant indiqué que la privatisation de l'eau et les lois relatives à la protection de l'environnement menaçaient les droits des peuples autochtones sur leurs ressources dans les zones protégées du Panama. | UN | غير أنه أشار إلى أن خصخصة قطاع المياه وحماية البيئة تشكلان تهديداً لحقوق الشعوب الأصلية في الموارد في المناطق المحمية في بنما. |
Ces objectifs, et ceux que d'autres suggéreront, pourraient aider à évaluer l'intérêt et la pertinence des principes, des dispositions ou des initiatives proposés en ce qui concerne les droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources. | UN | وهذه الأهداف، وأي أهداف أخرى قد يضيفها آخرون، ستكون مفيدة في تقدير قيمة المبادئ المقترحة وغيرها من التدابير أو المساعي المقترحة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد، وفي الحكم على مدى مناسبتها. |
Exemples d'arrangement visant à mettre en œuvre les droits des peuples autochtones sur les ressources naturelles | UN | أمثلة عن الترتيبات المتخذة لإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية |
Le gouvernement du Canada cherche à concilier les droits des peuples autochtones sur les terres ancestrales avec la souveraineté territoriale du Canada en respectant les traités historiques et existants et en négociant de nouveaux traités et d'autres ententes. | UN | وتسعى حكومة كندا إلى التوفيق بين حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية والسيادة الإقليمية لكندا، وذلك بمواصلة احترام المعاهدات القائمة والتاريخية والتفاوض على عقد معاهدات جديدة واتفاقات أخرى. |
:: Invocation de textes, de lois et d'instruments écologiques tels que la Convention sur la diversité biologique, pour défendre les droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources. | UN | :: استخدام خطاب المحافظة على البيئة، والقوانين والصكوك المتعلقة به، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي، لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد. |
Le Comité appelle l'État partie à prendre des mesures pour garantir les droits des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales et à poursuivre ses efforts, avec les communautés concernées, en vue du règlement des litiges fonciers, y compris par l'octroi de compensations adéquates, en tenant compte à cet égard de la Recommandation générale no 23. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير لضمان حقوق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادهم وبذل جهود، جنباً إلى جنب مع المجتمعات المحلية المتضررة، من أجل تسوية مناسبة للنزاعات المتعلقة بالأرض، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب، مع إيلاء الاعتبار اللازم في هذا الصدد للتوصية العامة رقم 23. |
les droits des peuples autochtones sur la terre ne découlent pas seulement de la possession de celle-ci, mais aussi du système idéologique propre à ces peuples, notamment leur gestion collective de la terre et la connexion spirituelle et émotionnelle profonde qu'ils ont avec la nature et ses fruits. | UN | ولا تنشأ حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي من الحيازة فحسب، ولكن أيضا من أفكار الشعوب الأصلية الجلية عن الرعاية المجتمعية للأراضي وما تشعر به من صلة روحية وعاطفية عميقة بالأرض وثمارها. |
Le Groupe de travail a également incité les gouvernements à s'engager à promulguer des lois tendant à reconnaître véritablement les droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources, ainsi que leur droit de se doter de leurs institutions propres. | UN | وشجع الفريق العامل أيضاً الحكومات على أن تلتزم باعتماد تشريعات ملائمة من شأنها أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في السيادة على أراضيها ومواردها وفي بناء مؤسسات حكمها الذاتي. |
Le développement économique et industriel à grande échelle s'est fait dans une large mesure sans que soient reconnus ni respectés les droits des peuples autochtones sur les terres, les territoires et les ressources. | UN | وقد حدث قدر كبير من التطور الاقتصادي والصناعي بدون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد أو احترام تلك الحقوق. |
Il existe dans d'autres pays des politiques et des lois qui entérinent les droits des peuples autochtones sur leurs terres et territoires traditionnels. | UN | 26 - وتوجد في بلدان أخرى سياسات وقوانين سارية تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في تملك أراضيها وأقاليمها التقليدية. |
Les articles 13 à 17 reconnaissent en particulier les droits des peuples autochtones sur leurs terres et territoires et leur droit de participer à l'utilisation, à la gestion et à la conservation de ces ressources. | UN | وبالخصوص، تعترف المادتان 13 و17 بحقوق الشعوب الأصلية في أرضها وأقاليمها وحقها في المشاركة في استعمال تلك الموارد وإدارتها وصونها. |
Rapport du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones sur sa troisième session, Genève, 12-16 juillet 2010* | UN | تقرير آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية عن دورتها الثالثة، جنيف، 12-16 تموز/يوليه 2010* |
Rapport du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones sur les travaux de sa première session, Genève, 1er-3 octobre 2008 | UN | تقرير آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية عن أعمال دورتها الأولى (جنيف، 1-3 تشرين الأول/أكتوبر 2008) |
Rapport du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones sur sa cinquième session (Genève, 9-13 juillet 2012) | UN | تقرير آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية عن دورتها الخامسة (جنيف، 9-13 تموز/يوليه 2012) |
L'absence de reconnaissance officielle des droits sur les terres ou les ressources par l'État ne constitue pas un motif suffisant pour qu'une entreprise ne respecte pas les droits des peuples autochtones sur la terre conformément aux normes internationales. | UN | ومن ثم فإن غياب اعتراف رسمي بحقوق الأرض أو الموارد من جانب الدولة لا يشكّل مبررات كافية لعدم احترام هذه الشركة أو تلك لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض طبقاً للمعايير الدولية. |
On considère généralement que les droits des peuples autochtones sur les terres qu'ils occupent traditionnellement et les ressources qui s'y trouvent sont nécessaires à la survie de ces peuples. | UN | ومن المفهوم عامة أن حقوق الشعوب الأصلية المرتبطة بالأراضي والموارد وفقاً للحيازة العرفية هي حقوق ضرورية لبقائها. |