"les droits des populations autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق السكان اﻷصليين
        
    • حقوق الشعوب الأصلية
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية
        
    • بحقوق السكان الأصليين
        
    • وحقوق السكان الأصليين
        
    • وحقوق الشعوب الأصلية
        
    • لحقوق السكان الأصليين
        
    • إلى حقوق السكان الأصليين
        
    • حقوق الشعوب اﻷصلية جدول اﻷعمال
        
    • حقوق جماعات السكان اﻷصليين
        
    • الشعوب اﻷصلية وحقوقها
        
    • السكان اﻷصليين وحقوقهم
        
    • إن حقوق الشعوب اﻷصلية
        
    • على حقوق السكان الأصليين
        
    Elle porte également sur les droits des populations autochtones et sur les travaux du Comité des droits de l’homme. UN ويركز الشريط أيضا على حقوق السكان اﻷصليين وعلى أعمال لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Elle se déclare satisfaite des progrès marqués par le groupe de travail chargé d'élaborer une déclaration sur les droits des populations autochtones. UN وأعربت عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المكلف بوضع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    les droits des populations autochtones doivent sans tarder être codifiées dans le cadre du droit international. UN فيجب تدوين حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي من دون أي إبطاء إضافي.
    Ils sont tous conscients du travail accompli par les autorités et la population pour rétablir les droits des populations autochtones. UN وأضافت أن جميع أبناء نيكاراغوا يقدرون ما تقوم به الحكومة والسكان من أجل إعادة حقوق الشعوب الأصلية.
    La délégation vénézuélienne espère que le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones sera définitivement mis au point pendant la deuxième Décennie. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني.
    La Convention relative aux peuples indigènes et tribaux (Convention 169) de l'Organisation internationale du Travail (OIT), ratifiée par le Guatemala, est le principal instrument international concernant les droits des populations autochtones. UN وتمثِّل الاتفاقية رقم 169 المتعلقة بالسكان الأصليين والقبائل الصادرة عن منظمة العمل الدولية، التي صدّقت عليها غواتيمالا، الأداة الأساسية الدولية في ما يتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    On s’est largement accordé à reconnaître que les droits des populations autochtones et des communautés locales devraient être respectés. UN ٥٢ - وكان هناك اتفاق عام على أن حقوق السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية ينبغي احترامها.
    Projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones UN مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين
    Violations de l’Accord sur l’identité et les droits des populations autochtones UN انتهاك الاتفاق المتعلق بالهوية وانتهاك حقوق السكان اﻷصليين
    Les principes directeurs actuels émanant du projet de déclaration sur les droits des populations autochtones devraient servir de base à cette politique. UN وينبغي أن تستند هذه السياسة إلى اﻹطار الحالي للسياسات العامة، أي، مشروع اﻹعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    En outre, la FAO, les gouvernements et les organisations non gouvernementales ne comprenaient pas la complémentarité qui existait entre les droits des populations autochtones et ceux des agriculteurs. UN ولوحظ أيضا أن الفاو والحكومات والمنظمات الحكومية لا تدرك التكامل بين حقوق السكان اﻷصليين وحقوق المزارعين.
    Le Comité salue également l'adhésion de l'État partie à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأييد الدولة الطرف لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Du fait de la corruption, certains gouvernements manquent à leur obligation de respecter les droits des populations autochtones. UN وبسبب الفساد، تخفق بعض البلدان في أداء واجبها المتعلق بحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones UN الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    On s'emploie également à ce que les droits des femmes soient pris en considération dans les activités centrées sur les droits des populations autochtones. UN وتُبذل حاليا جهود خاصة من أجل الاهتمام بشكل خاص بحقوق المرأة ضمن الأنشطة التي تركز على حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Rapporteur spécial recommande aux États de réexaminer en profondeur et, au besoin, de modifier leur appareil de justice pour mieux protéger les droits des populations autochtones. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تستعرض الدول نظمها القضائية استعراضاً شاملاً، وتُدْخل عليها إصلاحات إنْ اقتضت الضرورة، بغية تحسين حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Ce séminaire, qui s'est tenu dans deux régions du pays, avait pour but de faire mieux connaître les droits des populations autochtones et les organismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وجرت في منطقتين من البلاد وركزت على التعريف بحقوق الشعوب الأصلية وآليات حقوق الإنسان الدولية.
    Il note avec satisfaction le soutien général dont est l'objet la Déclaration sur les droits des populations autochtones. UN 32 - ولاحظ مع الارتياح التأييد واسع النطاق المعرب عنه بشأن الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    Sa délégation accueille avec satisfaction l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones par le Conseil des droits de l'homme. UN وأعربت عن ترحيب وفدها باعتماد مجلس حقوق الإنسان إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    Nous espérons sincèrement que le processus de rédaction de la déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones sera mené à bon terme dans un avenir proche. UN ويحدونا أمل صادق في أن تستكمل في المستقبل القريب عملية صياغة الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    Les États et les peuples autochtones doivent redoubler d'efforts pour élaborer le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones afin que le texte soit prêt comme prévu en 2004. UN وينبغي للدول والشعوب الأصلية مضاعفة جهودها من أجل إعداد مشروع الإعلان المعني بحقوق السكان الأصليين حتى يكون النص جاهزا في عام 2004 كما كان مقررا من قبل.
    Campagne d'éducation sur les droits de l'homme et les droits des populations autochtones dans la région de Cordillera UN حملة تثقيفية عن حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين في منطقة كورديليرا
    Des articles importants examinaient l'impact du viol sur les femmes durant la guerre en République démocratique du Congo, et les droits des populations autochtones d'Afrique. UN وتناولت المقالات الرئيسية أثر جرائم الاغتصاب على النساء في الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Mais il est nécessaire de redoubler d'efforts afin d'achever, avant la fin de la Décennie internationale, en 2004, l'élaboration de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones. UN ولكن من الضروري مضاعفة الجهود من أجل أن يتم قبل نهاية العقد الدولي في عام 2004، تحقيق وضع إعلان الأمم المتحدة لحقوق السكان الأصليين.
    En vertu de la Constitution, les droits des populations autochtones sont régis par la loi sur les droits des peuples autochtones (LDPA) de 1997, par laquelle a également été créée la Commission nationale sur les peuples autochtones. UN والإطار القانوني الذي يجب النظر فيه إلى حقوق السكان الأصليين بموجب الدستور هو قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997، الذي أُنشئت بموجبه أيضاً اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية.
    Demandes d'organisations de populations autochtones non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui souhaitent participer aux travaux du Groupe de travail intersessions à composition non limitée de la Commission des droits de l'homme, chargé de rédiger un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones UN الطلبات الواردة من منظمات للشعوب اﻷصلية ليس لها مركـــز استشـاري لــدى المجلـــس الاقتصـادي والاجتـماعي من أجـل المشاركة في الفريق العــامل لما بين الدورات والمفتوح باب العضويــة التــابع للجنة حقوق اﻹنسان لوضع مشروع إعلان عن حقوق الشعوب اﻷصلية جدول اﻷعمال المؤقت للــدورة التي ستعقدها اللجنة المعنية بالمنــظمات غير الحكوميــة في عام ١٩٩٦
    525. Le Comité accueille avec satisfaction les amendements constitutionnels de 1995, en particulier les dispositions qui mettent l'accent sur le pluralisme ethnique au Nicaragua et renforcent les droits des populations autochtones et d'autres groupes ethniques de la côte atlantique, notamment le droit des conseils régionaux de donner leur accord pour l'exploitation des ressources naturelles de la région. UN ٥٢٥ - واللجنة ترحب بالتعديلات الدستورية لعام ١٩٩٥، ولا سيما منها اﻷحكام التي تؤكد على التعدد العرقي في نيكاراغوا وتعزيز حقوق جماعات السكان اﻷصليين والفئات العرقية اﻷخرى التي تعيش على ساحل اﻷطلسي، بما في ذلك حق المجلسين الاقليميين في الموافقة على اتفاقات لاستغلال مواردها الطبيعية.
    Il tient par ailleurs à affirmer la dignité intrinsèque et les droits des populations autochtones. UN وقال إنه يحرص فضلا عن ذلك على أن يؤكد كرامة الشعوب اﻷصلية وحقوقها.
    Il conviendrait que l'étape suivante de ce processus normatif international en faveur des populations autochtones et de leurs droits soit la négociation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une convention juridique sur les droits des populations autochtones. UN وأضاف أن الخطوة التالية في عملية وضع المعايير الدولية من أجل السكان اﻷصليين وحقوقهم تكمن في التفاوض، برعاية اﻷمم المتحدة، بشأن اتفاقية قانونية تتعلق بحقوق السكان اﻷصليين.
    les droits des populations autochtones à travers le monde continuent d'être violés alors qu'elles luttent pour défendre leur culture et leur identité. UN إن حقوق الشعوب اﻷصلية في جميع أنحاء العالم لا تزال تنتهك في نفس الوقت الذي تكافح فيه هذه الشعوب من أجل المحافظة على ثقافتها وهويتها.
    Le programme de renforcement des droits de l'homme a créé un sous-programme mettant l'accent sur les droits des populations autochtones et sur des méthodes novatrices de renforcement de leurs capacités. UN واستحدث برنامج تعزيز حقوق الإنسان وحدة تركز اهتمامها على حقوق السكان الأصليين وبناء القدرات الإبداعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus