"les droits du citoyen" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق المواطن
        
    • حقوق المواطنين
        
    • حق المواطن
        
    Le Médiateur, qui a des fonctions éducatives et informatives, défend les droits du citoyen avec impartialité et humanité. UN ولهذا الوسيط مهام تعليمية وإعلامية وهو يدافع عن حقوق المواطن بنزاهة وإنسانية.
    Ce n'est certainement pas l'intention du Comité et une rédaction plus prudente et plus rigoureuse permettrait d'arriver au but recherché, c'est—à—dire protéger les droits du citoyen. UN وأضاف قائلاً إن صياغة النص بمزيد من الحذر والدقة سيمكن من تحقيق الهدف المنشود ألا وهو حماية حقوق المواطن.
    15. L'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. UN 15- أنشأت الدولة الجزائرية آليات قضائية لضمان حقوق المواطن من جهة، وضمان حرية البت للعدالة من جهة أخرى.
    Il ajoute que la Chine est un État régi par le droit où les droits du citoyen sont protégés par la loi. UN ومضت قائلة إن الصين بلد يسوده حكم القانون وإن حقوق المواطنين القانونية تحظى فيها بالاحترام بقوة القانون.
    les droits du citoyen au regard du mariage et dans le cadre des relations familiales ne peuvent être soumis à des restrictions pour des motifs liés à l'appartenance sociale, raciale, ethnique, religieuse ou linguistique. UN ولا يجوز تقييد حقوق المواطنين فيما يتعلق بالدخول في علاقة زواج وفي حقوقهم في إطار العلاقات الأسرية على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني أو اللغوي.
    Il garantit les droits du citoyen et de sa famille en cas d'urgence, de maladie ou d'invalidité et au moment de la vieillesse, et interdit d'enrôler des mineurs de moins de 18 ans dans les forces armées. UN كما أن الدولة كفلت حق المواطن وأسرته في وقت الطوارئ والمرض والشيخوخة والعجز. وتمنع انخراط الشباب دون 18 سنة في القوات المسلحة.
    L'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. UN قامت الدولة الجزائرية بوضع آليات قضائية من شأنها أن تضمن، حقوق المواطن من جهة، كما تضمن استقلال القرارات القضائية من جهة أخرى.
    13. L'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. UN 13- وضعت الدولة الجزائرية آليات قضائية لكي تكفل حقوق المواطن من جهة وتضمن للعدالة استقلالية اتخاذ القرار من جهة أخرى.
    L'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. UN 27- ووضعت الحكومة الجزائرية آليات قانونية تكفل حقوق المواطن من جهة، وتضمن استقلالية قرار العدالة من جهة أخرى.
    Par conséquent, malgré l'accroissement des attributions de la police, l'ordre juridique péruvien reconnaît les pouvoirs du ministère public pour ce qui est de garantir les droits du citoyen, et reconnaît à ce dernier le droit d'exiger des examens médicaux visant à déterminer s'il a été victime de mauvais traitements. UN ونتيجة لذلك ورغم أن الشرطة تتمتع اﻵن بسلطات أوسع مما مضى فإن النظام القانوني البيرواني يقر بسلطة النيابة العامة في ضمان حقوق المواطن أو في حق هذا اﻷخير في المطالبة بإجراء الفحص الطبي عليه لكي يثبت ما إذا كان قد تعرض لمعاملة غير سوية.
    28. L'ensemble des textes législatifs en vigueur concernant l'organisation du système judiciaire ainsi que les mécanismes d'administration de la justice mis en place visent à garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. UN 28- تهدف جميع النصوص التشريعية المعمول بها فيما يتعلق بتنظيم الجهاز القضائي وكذلك آليات إقامة العدل إلى كفالة حقوق المواطن من جهة، وضمان استقلالية قرار العدالة من جهة أخرى.
    L'ensemble des textes législatifs en vigueur concernant l'organisation du système judiciaire ainsi que les mécanismes d'administration de la justice mis en place, visent à garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. UN 28- تهدف جميع النصوص التشريعية المعمول بها فيما يتعلق بتنظيم المنظومة القضائية وكذلك آليات إقامة العدل إلى كفالة حقوق المواطن من جهة وضمان استقلالية قرار العدالة من جهة أخرى.
    20. L'Etat algérien a mis en place des mécanismes judiciaires afin de garantir les droits du citoyen lorsqu'il s'agit de garde à vue, de détention arbitraire ou abusive, d'allégations de mauvais traitements, de décès suspects ou des garanties concernant l'équité des procès et les droits de la défense. UN ٠٢- أنشأت الدولة الجزائرية آليات قضائية قصد تأمين حقوق المواطن عندما يتعلق اﻷمر بالوضع تحت المراقبة أو الاحتجاز التعسفي أو غير الطوعي، وبادعاءات سوء المعاملة، وحالات الوفاة المشتبه فيها، أو بالضمانات المتعلقة بنزاهة المحاكمات وحقوق الدفاع.
    Création d'un domaine de recherche sur les droits du citoyen au département juridique et parlementaire de la police. UN استحداث مجال بحثي جديد عن حقوق المواطنين في الإدارة القانونية والبرلمانية لدى جهاز الشرطة.
    36. les droits du citoyen à l'éducation sont énoncés à l'article 35 de la Constitution, qui UN ٦٣- ويرد النص على حقوق المواطنين في التعليم في المادة ٥٣ من الدستور التي:
    Elle instituait aussi les droits du citoyen dans le domaine de la vie politique dont les droits de vote et d'éligibilité, les libertés de parole, de presse, de réunion, d'association et de manifestation, les libertés de croyance religieuse, de plainte et de requête. UN كما أن الدستور حدد حقوق المواطنين في حقل الحياة السياسية، مثل حق الانتخاب والترشيح، والحريات في الكلام والصحافة والاجتماع وتشكيل الجمعيات والمظاهرة والتعبد الديني وتقديم الدعاوى والعرائض.
    Elle stipulait également les droits du citoyen dans la vie économique et culturelle, dont les droits au travail, au repos, à la gratuité des soins médicaux, à l'instruction, les libertés d'activités scientifiques, littéraires et artistiques. UN كما انه حدد حقوق المواطنين في حياتهم الاقتصادية والثقافية، مثل الحق في العمل والراحة، والحق في تلقى العلاج المجاني، والحق في التعليم، والحرية في نشاطات العلوم والآداب والفنون.
    :: Selon l'article 27, l'État garantit les droits du citoyen et de sa famille en cas d'urgence, de maladie, d'infirmité et de vieillesse. Il subventionne le système de la sécurité sociale et encourage les établissements privés et les particuliers à participer aux œuvres de bienfaisance. UN - تنص المادة (27) على أن الدولة تكفل حق المواطن وأسرته في حالة الطوارئ، المرض، العجز، الشيخوخة، وتدعم نظام الضمان الاجتماعي وتشجع المؤسسات والأفراد على الإسهام في الأعمال الخيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus