Un système amélioré, garantissant les droits du personnel et responsabilisant l'Administration comme le personnel est de fait essentiel. | UN | ومن الأهمية الأساسية بالفعل وضع نظام محسن جديد يكفل حقوق الموظفين ومساءلة الإدارة والموظفين على حد سواء. |
Une présentation par les juristes était nécessaire afin d'assurer que les droits du personnel soient protégés et que les initiatives du Secrétariat général soient conformes aux textes adoptés. | UN | وأضاف أن التفسير القانوني ضروري لكفالة عدم إهدار حقوق الموظفين وقانونية اﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين العام. |
Il importe au plus haut point que les droits du personnel soient respectés tout au long du processus de regroupement des fonctions du siège à Nairobi. | UN | وطوال عملية إدماج ودعم وظائف المقر الرئيسي في نيروبي، يكون من المهم للغاية المحافظة على حقوق الموظفين. |
La difficile question de savoir à qui incombe la responsabilité de protéger les droits du personnel détaché par les États Membres pour promouvoir la paix et la sécurité internationales est une source de préoccupation. | UN | 15 - وأردف قائلا إن أوجه النقص في تحديد المسؤولية عن حماية حقوق الموظفين المعارين من الدول الأعضاء للمساعدة على صون السلام والأمن الدوليين تشكل مصدرا للقلق. |
À cet égard, une analyse d'impact est nécessaire pour évaluer les propositions de la Commission de la fonction publique internationale qui visent à harmoniser les droits du personnel de différentes entités des Nations Unies. | UN | ومن هذه الناحية، هناك حاجة إلى تحليل الآثار وذلك من أجل تقييم المقترحات التي تقدمها اللجنة الدولية للخدمة المدنية من أجل تنسيق استحقاقات موظفي الكيانات المختلفة التابعة للأمم المتحدة. |
En particulier, elle a évoqué la réforme en cours du système de justice interne et demandé quels changements pourraient être opérés grâce à la base de données, afin de protéger pleinement les droits du personnel. | UN | وتشير لجنة التنسيق كذلك إلى عملية الإصلاح الراهنة للنظام الداخلي لإقامة العدالة وتطلب توضيحا عن قدرة قاعدة البيانات على إدماج التغييرات في هذا المجال لحماية حقوق الموظفين في الطعن حماية تامة. |
Dans le cas du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, ce tribunal n'est pas une entité des Nations Unies et, en tant que tel, ne fait pas partie du système des Nations Unies en ce qui concerne les droits du personnel pour l'application du système d'administration de la justice des Nations Unies. | UN | فالمحكمة الخاصة لسيراليون ليست من كيانات الأمم المتحدة ولا تدخل بالتالي تحت مظلة الأمم المتحدة فيما يتعلق بإعمال حقوق الموظفين في إطار تطبيق نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة. |
Ce mécanisme, qui est conçu pour protéger les droits du personnel et veiller à ce que les fonctionnaires restent au service de l'Organisation en fonction de leur compétence relative après les avoir comparés à leurs pairs, est en train d'être mis en place en consultation avec les représentants du personnel à l'échelle du Secrétariat et sa création sera bientôt annoncée dans une instruction administrative. | UN | ويجري حاليا، بالتشاور مع ممثلي الموظفين على نطاق اﻷمانة العامة وضع هذه اﻵلية المصممة لحماية حقوق الموظفين وكفالة استبقاء الموظفين على أساس اﻷهلية النسبية عقب إجراء تقييم مقارن لهم مع نظرائهم، وسوف يعلن عن هذه اﻵلية قريبا بتعميم تعليمات إدارية. |
Si le Groupe ne pouvait plus traiter toutes les demandes dans les délais, ce sont les droits du personnel de contester des décisions administratives qui en seraient affectés, ce qui pourrait amener le Tribunal du contentieux à ordonner des mesures d'indemnisation au titre des retards et irrégularités de procédure ou entraîner des recours inutiles devant cette instance. | UN | وفي حالة عدم تمكن الوحدة من التصدي لكل هذه الطلبات في حين وقتها، فسيكون لذلك أثر سلبي على حقوق الموظفين الذين يطعنون في القرارات الإدارية، مما قد يترتب عليه أن تأمر محكمة المنازعات بتدابير للتعويض عن التأخير وعدم سلامة الإجراءات أو أن تُعرض على المحكمة دعاوى كان من الممكن تجنبها. |
En tant qu'entité du Bureau des services de contrôle interne, elle devait se conformer aux règles de procédure applicables en matière de preuves et d'enquête, telles qu'elles avaient été établies par le Bureau. Elle a également décidé, de concert avec le Bureau des affaires juridiques, d'appliquer des règles de procédure supplémentaires à l'effet d'élargir les droits du personnel faisant l'objet d'une enquête. | UN | ولما كانت فرقة العمل هي كيان تابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية فقد تعين عليها امتثال القواعد الإجرائية التي حددها المكتب فيما يتعلق بالتحقيقات وقد قررت أيضا بالاقتران مع مكتب الشؤون القانونية تطبيق قواعد إجرائية إضافية تزيد من حقوق الموظفين الخاضعين للتحقيق. |
b) L'Administrateur détermine les droits du personnel en matière d'indemnités et de prestations, conformément au Statut et au Règlement du personnel ainsi qu'aux directives connexes; | UN | " )ب( يحدد حقوق الموظفين بالنسبة للبدلات والاستحقاقات وفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين والتعليمات اﻹدارية ذات الصلة؛ |
c) Déterminer les droits du personnel en matière d'indemnités et de prestations, conformément au Statut et au Règlement du personnel ainsi qu'aux directives connexes, dans le cadre des pouvoirs discrétionnaires qui lui sont dévolus par le règlement du personnel; | UN | )ج( تقرير حقوق الموظفين بالنسبة للبدلات والاستحقاقات وفقا للنظام اﻷساسي للموظفين والتعليمات اﻹدارية ذات الصلة ضمن السلطة التقديرية المقررة في النظام اﻹداري للموظفين؛ |
M. Al-Hajiri (Qatar) dit que, pour assurer une administration efficace de la justice, l'ONU doit se doter d'un système juridique, administratif et financier qui garantisse les droits du personnel et le respect des principes relatifs aux droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | 38 - السيد الهاجري (قطر): قال إنه يجب، ضمانا لإقامة العدل بصورة فعالة، أن تقوم الأمم المتحدة بإنشاء نظام قانوني وإداري ومالي يكفل حقوق الموظفين ويحترم مبادئ حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
13. S'agissant du recouvrement des fonds détournés par des fonctionnaires ou d'anciens fonctionnaires (A/48/572), l'Union européenne insiste sur la nécessité de mettre en place des mécanismes juridictionnels de nature à garantir les droits du personnel, en particulier le droit qu'a tout individu d'être présumé innocent. | UN | ١٣ - أما فيما يخص استعادة اﻷموال المختلسة من الموظفين ومن الموظفين السابقين (A/48/572) فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد على ضرورة وضع آليات قانونية تضمن حقوق الموظفين وخاصة حق كل فرد في أن يعتبر بريئا الى أن يثبت غير ذلك. |
La Commission s'est félicitée des efforts des organisations visant à mettre en place une approche harmonisée et équitable pour les droits du personnel soumis au régime commun en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles. | UN | 158 - رحبت اللجنة بجهود المنظمات التي تهدف إلى ضمان اتباع نهج متوافق ومنصف تجاه استحقاقات موظفي النظام الموحد العاملين في المواقع التي لا تسمح باصطحاب الأسر. |