"les droits du peuple" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الشعب
        
    • حقوق شعب
        
    • لحقوق الشعب
        
    • بحقوق الشعب
        
    • بحقوق شعب
        
    • لحقوق شعب
        
    • حقوق الإنسان للشعب
        
    • وحقوق الشعب
        
    J'ai essayé de prouver mon immense gratitude en défendant les droits du peuple allemand et en disant la vérité au pouvoir. Open Subtitles حاولت أن أبرهن عن امتناني العميق بالدفاع عن حقوق الشعب الألماني وأقول الحقيقة إلى أولئك في السلطة
    Nous demandons aux autorités israéliennes de se soumettre aux obligations qui sont les siennes à l'échelon international en respectant les droits du peuple palestinien et les lieux saints. UN وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.
    La Puissance administrante a l'obligation de respecter les droits du peuple. UN والدولة القائمة بالإدارة عليها التزام باحترام حقوق الشعب.
    Logiquement, cela devrait être une raison de plus pour que le Comité défende les droits du peuple de cette petite communauté insulaire. UN ومن الناحية المنطقية، من شأن ذلك أن يوفر حتى أكثر من سبب لكي تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق شعب هذه الجزيرة الصغيرة.
    Elle est consternée par le fait qu'Israël continue de méconnaître les droits du peuple palestinien et des autres Arabes. UN ويشعر الوفد بالحزن نتيجة لاحتقار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني وغيرهم من العرب.
    Ils doivent reconnaître les droits du peuple timorais, et nous devons les obliger à le faire. UN ينبغي أن يسلموا بحقوق الشعب التيموري، ويجب أن نجبرهم على أن يفعلوا ذلك.
    Sur invitation du Président, M. Fitzgerald (Commission pour les droits du peuple Maubere) prend place à la table des pétitionnaires. UN 46 - وبناء على دعوة الرئيس،جلس السيد فريتزجيرالد (اللجنة المعنية بحقوق شعب موبير) إلى مائدة أصحاب الالتماسات.
    À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. UN وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة.
    Nous saluons le travail réalisé par le Comité dans ses efforts visant à protéger et à promouvoir les droits du peuple palestinien. UN ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به اللجنة في جهودها المبذولة لحماية حقوق الشعب الفلسطيني وتعزيزها.
    À l'approche de ce délai, le Conseil a été forcé de réitérer sa détermination d'affirmer les droits du peuple palestinien. UN وباقتراب حلول هذا الأجل النهائي، اضطر المجلس إلى إعادة الإعراب عن عزمه تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني.
    Israël continue à bafouer les droits du peuple palestinien en appliquant des politiques et des pratiques répressives. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية.
    Conseil national pour les droits du peuple autochtone (CNDPA) Kanak UN المجلس الوطني المعني بحماية حقوق الشعب الأصلي
    En prenant la parole ici à cette tribune aujourd'hui, Cuba ne défend pas seulement les droits du peuple cubain, mais également ceux du peuple américain envers lequel il a de profonds sentiments de sympathie, d'amitié et de respect. UN وعندما تتكلم كوبا في هذا المحفل، فإننا لا نفعل ذلك من أجل الدفاع عن حقوق الشعب الكوبي فحسب، بل نفعل ذلك أيضا دفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي، الذي نكن له مشاعر الصداقة والاحترام.
    Le centre d’information de Sydney a organisé, en collaboration avec la Human Rights and Equal Opportunities Commission d’Australie, un forum public sur les droits du peuple palestinien. UN وقام مركز اﻹعلام في سيدني، بالتعاون مع لجنة استراليا لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، بتنظيم ندوة عامة ﻹلقاء الضوء على حقوق الشعب الفلسطيني.
    En outre, cette conduite illégale s'accompagne du déni constant de tous les droits du peuple serbe sous prétexte qu'il est serbe. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا السلوك غير القانوني يقترن برفض مستمر لجميع حقوق الشعب الصربي لمجرد كونهم صربا.
    La Jordanie réaffirme à cette fin sa ferme volonté de coopérer étroitement avec toutes les parties concernées afin de défendre les droits du peuple palestinien et de réaliser l'espoir de régler l'un des problèmes fondamentaux du Moyen-Orient. UN ولهذه الغاية، أكدت التزام الأردن من جديد بالعمل عن كثب مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل دعم حقوق الشعب الفلسطينيوالوفاء بالآمال المعلقة على تسوية إحدى القضايا الأساسية في منطقة الشرق الأوسط.
    Des représentants de l'ensemble des milieux politiques demandent désormais conjointement à l'Assemblée générale de déterminer quels sont les droits du peuple portoricain. UN ويجمع الآن ممثلو النطاق السياسي برمته على دعوة الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار بشأن فحوى حقوق شعب بورتوريكو في الوقت الراهن.
    Elle a organisé une table ronde pour présenter les conclusions de l'étude et produit un documentaire télévisé visant à éduquer le public sur les droits du peuple tsaatan. UN ونظمت مائدة مستديرة لعرض نتائج هذه الدراسة وأعدت شريطا تليفزيونيا وثائقيا لتثقيف الجمهور في مجال حقوق شعب تساتـــان.
    Les Nations Unies doivent continuer d'assumer leur responsabilité jusqu'à ce que les droits du peuple palestinien soient pleinement réalisés. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تحمل مسؤوليتها حتى يتسنى الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    Mais l'Assemblée générale respecte le droit international et appuie les droits du peuple palestinien que le représentant israélien lui dénie. UN ولكن هذه الجمعية العامة متمسكة بالقانون الدولي ومتمسكة بحقوق الشعب الفلسطيني، التي ينكرها ممثل إسرائيل.
    492. Le Conseil indien sud-américain (également au nom du Conseil international pour l'étude des droits de l'homme et de l'Indigenous Peoples and Nations Coalition) a félicité la Suède d'avoir accepté les recommandations l'invitant à reconnaître les droits du peuple sami et à en garantir l'exercice. UN 492- وأثنى المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية، متحدثاً أيضاً باسم تحالف الشعوب والأمم الأصلية وباسم المجلس الدولي لحقوق الإنسان، على قبول السويد التوصيات المنادية بالاعتراف بحقوق شعب الصامي وبإعمالها.
    6. L'Espagne a un profond respect pour les droits du peuple de Gibraltar. Cela n'en fait pas pour autant une nation avec des droits souverains. UN ٦ - ومضت تقول إن إسبانيا تكن احتراما شديدا لحقوق شعب جبل طارق؛ إلا أن ذلك لا يجعله أمة يتمتع بحقوق السيادة.
    La réaction de l'Équateur face à cette situation, qui compromet tragiquement les droits du peuple libyen, est cohérente. UN وتستجيب إكوادور بطريقة متسقة لهذه الحالة، التي تؤثر بشكل مأساوي على حقوق الإنسان للشعب الليبي.
    La population indienne souhaite réaffirmer que l'Inde ne changera pas sa politique à l'égard du Liban et les droits du peuple palestinien. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في إعادة تأكيد أن الهند لن تغير سياستها فيما يتعلق بلبنان وحقوق الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus