"les droits et les intérêts de" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق ومصالح
        
    • حقوق الابنة ومصالحها
        
    La Fédération lao des anciens combattants protège les droits et les intérêts de ceux qui se sont sacrifiés pour libérer et protéger le pays. UN ويحمي اتحاد لاو للمحاربين القدماء حقوق ومصالح الأشخاص الذين ضحوا بأنفسهم من أجل تحرير البلد وحمايته.
    Mesures adoptées en vue protéger les droits et les intérêts de l'enfant victime d'actes interdits par le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    D'une façon générale, son rôle est de protéger les droits et les intérêts de l'Etat et des citoyens conformément à la loi. UN ويتمثل دوره بصفة عامة في حماية حقوق ومصالح الدولة والمواطنين وفقاً للقانون.
    les droits et les intérêts de tous les États et peuples impliqués doivent être respectés et honorés. UN ويجب احترام حقوق ومصالح كافة الدول والشعوب المعنية والوفاء بها.
    S'agissant de l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme que les tribunaux internes ont effectivement pris en considération les droits et les intérêts de l'enfant et que cette dernière a été partie à la procédure judiciaire par le biais de sa mère. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية, يصرح صاحب البلاغ بأن المحاكم المحلية قد أخذت حقوق الابنة ومصالحها بعين الاعتبار، وأن الابنة كانت قانوناً طرفاً في الدعاوى القضائية المرفوعة أمام المحكمة من خلال والدتها.
    Il a salué les efforts faits pour protéger les droits et les intérêts de cette catégorie de la population. UN ورحب بالجهود المبذولة لحماية حقوق ومصالح هذه الفئة من السكان.
    Des mesures ont été prises pour améliorer la capacité des autorités de l'État de faire mieux respecter la loi et de garantir les droits et les intérêts de tous les citoyens. UN وقد اتخذت خطوات لتعزيز قدرة سلطات الدولة على إنفاذ القانون على نحو أفضل وضمان حقوق ومصالح جميع المواطنين.
    Mesures adoptées en vue protéger les droits et les intérêts de l'enfant victime d'actes interdits par le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Aussi avait-il pris le plus grand soin, en définissant les grandes orientations du pays sur le plan politique et économique et sur celui du développement social, de protéger les droits et les intérêts de ses minorités. UN لذا، فهي حين ترسم سياستها العامة بشأن اﻷمور السياسية أو التنمية الاقتصادية والاجتماعية تحرص أشد الحرص على حماية حقوق ومصالح أقلياتها.
    Un parent se doit de protéger les droits et les intérêts de ses enfants. UN ويقتضي على الأب/الأم حماية حقوق ومصالح طفله أو طفلها.
    Un parent est tenu de protéger les droits et les intérêts de ses enfants. UN ويقتضي على الأب/الأم حماية حقوق ومصالح طفله أو طفلها.
    Des mesures de suivi appropriées doivent être mises en place à l'occasion des prochaines assises de l'Organisation mondiale du commerce, à Singapour, pour faire en sorte que les droits et les intérêts de tous les pays, et en particulier des pays africains, soient protégés. UN وفي اجتماع سنغافورة القادم لمنظمة التجارة العالمية ينبغي اتخاذ إجراء المتابعة اللازم لضمان حماية حقوق ومصالح جميع البلدان وبصفة خاصة البلدان اﻷفريقية.
    L'extradition permet en effet de restaurer les droits et les intérêts de la victime et de l'État où l'infraction a été commise avec une efficacité que des poursuites exercées dans un État étranger ne peuvent pas toujours obtenir. UN ويتيح التسليم إثبات حقوق ومصالح الضحية والدولة التي وقعت فيها الجريمة بطريقة لا يمكن للمحاكمة في دولة أجنبية أن تفي بها على الدوام.
    La Fédération de Russie prendra toutes les dispositions nécessaires pour faire appliquer les accords internationaux existants, éviter une déstabilisation de la région et défendre les droits et les intérêts de ses ressortissants dans la région. UN وسيتخذ الجانب الروسي جميع التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ الاتفاقات الدولية القائمة، وعدم السماح بزعزعة استقرار الأوضاع في المنطقة، وحماية حقوق ومصالح الرعايا الروس المقيمين فيها.
    Le Gouvernement s'efforce aussi de protéger les droits et les intérêts de ces travailleurs dans le cadre des bureaux de maind'œuvre régionaux ou de district relevant du Ministère du travail ainsi que des centres d'aide aux travailleurs étrangers. UN وتسعى الحكومة جاهدة أيضاً إلى حماية حقوق ومصالح العمال بواسطة مكاتب العمل التابعة لوزارة العمل في الأقاليم أو المقاطعات، وبواسطة مراكز دعم العمال الأجانب.
    D'après le paragraphe 8 de l'article 26 de la Constitution, l'Etat prend les mesures nécessaires pour sauvegarder les droits et les intérêts de l'enfant. UN وتنص المادة ٢٦)٨( من الدستور على أن تضع الدولة الترتيبات اللازمة لحماية حقوق ومصالح اﻷطفال.
    Ce rapport décrit aussi les efforts déployés par le Parti, l'État et le peuple vietnamiens pour résoudre les problèmes, promouvoir le développement économique et défendre les droits et les intérêts de la population et, en particulier, des femmes. UN وأشار هذا التقرير أيضا إلى الجهود المبذولة من جانب الحزب والدولة وشعب فييت نام في مجال إيجاد الحلول للمشاكل المواجهة بغية التغلب على الصعوبات، وتشجيع التنمية الإقتصادية، وضمان حقوق ومصالح الشعب، وبخاصة حقوق ومصالح المرأة.
    Aussi, de pair avec les réformes économiques, nous sommes engagés dans un processus de réforme politique en vue de bâtir un État de droit du peuple, par le peuple, pour le peuple, d'assurer de plus en plus pleinement les droits et les intérêts de tous les citoyens, et de jeter des fondements juridiques solides pour la bonne gestion des affaires nationales. UN وقد قمنا الى جانب اصلاحاتنا الاقتصادية باصلاحات سياسية لبناء دولة يحكمها القانون، من الشعب، وبالشعب أو من أجل الشعب، من أجل زيادة ضمان حقوق ومصالح جميع المواطنين على أكمل وجه، ومن أجل إرساء أساس قانوني ثابت لحكم البلد في نفس الوقت.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention sont des documents de base qui assurent un ordre juridique et veillent sur les droits et les intérêts de la communauté internationale sur les mers et les océans, et ont établi un ordre juridique complètement nouveau en matière d'affaires maritimes. UN إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ والاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وثيقتان أساسيتان تنصان على نظام قانوني ووجود حقوق ومصالح للمجتمع الدولي في المحيطات والبحار وأنشأتا نظاما قانونيا جديدا تماما للمحيطات.
    Ses principales fonctions sont de garantir le respect de la liberté de la presse, de défendre les droits et les intérêts de la presse chypriote, de régler les questions de déontologie, d'enquêter sur toute plainte portée contre des journaux et des journalistes, de publier périodiquement des rapports sur son activité et de délivrer et de retirer les accréditations aux journalistes. UN ووظائف المجلس الرئيسية هي ضمان احترام حرية الصحافة والدفاع عن حقوق ومصالح الصحافة القبرصية وتسوية مشاكل آداب المهنة والتحقيق في أي شكوى ضد الصحف والصحفيين ونشر التقارير دوريا عن نشاط المجلس وإصدار وسحب وثائق اعتماد الصحفيين.
    S'agissant de l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme que les tribunaux internes ont effectivement pris en considération les droits et les intérêts de l'enfant et que cette dernière a été partie à la procédure judiciaire par le biais de sa mère. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يصرح صاحب البلاغ بأن المحاكم المحلية قد أخذت حقوق الابنة ومصالحها بعين الاعتبار، وأن الابنة كانت قانوناً طرفاً في الدعاوى القضائية المرفوعة أمام المحكمة من خلال والدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus