"les droits et les intérêts légitimes" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق والمصالح المشروعة
        
    • الحقوق والمصالح الشرعية
        
    • الحقوق والمصالح القانونية
        
    • للحقوق والمصالح المشروعة
        
    • وحقوقهم ومصالحهم المشروعة
        
    • والحقوق والمصالح المشروعة
        
    • بالحقوق والمصالح المشروعة
        
    Les autorités judiciaires défendent les droits et les intérêts légitimes des citoyens, des personnes morales et de l'État. UN فالفرع القضائي هو الذي يحمي الحقوق والمصالح المشروعة لجميع المواطنين والكيانات القانونية وأجهزة الدولة.
    Il faut protéger les droits et les intérêts légitimes des travailleurs et leur offrir des conditions de travail sûres et salubres. UN وينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملين وتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لهم.
    Les exemples cités illustrent les mesures spéciales adoptées en Chine pour protéger les droits et les intérêts légitimes des femmes. UN ويبين ما سبق بعض الممارسات الخاصة للصين بغرض حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة.
    Il prévoit également que les droits et les intérêts légitimes des auteurs d'oeuvres littéraires et autres oeuvres artistiques devront être protégés. UN وتنص هذه المادة أيضا على حماية الحقوق والمصالح الشرعية لمؤلفي اﻷعمال اﻷدبية واﻷعمال الفنية وغيرها من اﻷنشطة الفنية.
    6.4 L'article 21 de la loi du Kazakhstan sur les médias interdit aux journalistes de publier des informations inexactes et leur impose de respecter les droits et les intérêts légitimes des personnes physiques et morales et de s'acquitter des autres devoirs que leur impose la législation kazakhe. UN 6-4 وتنص المادة 21 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائط الإعلام الجماهيري على منع الصحفيين من تقديم معلومات مغلوطة وتلزمهم باحترام الحقوق والمصالح القانونية للأشخاص والكيانات القانونية وبالاضطلاع بمهامهم الموكلة إليهم بموجب قانون كازاخستان.
    La société dans son ensemble est plus consciente de la nécessité de protéger juridiquement les droits et les intérêts légitimes des femmes, et cette protection s'est en conséquence manifestement améliorée. UN والمجتمع ككل أكثر وعيا بضرورة توفير الحماية القانونية للحقوق والمصالح المشروعة للمرأة، ونتيجة لذلك فإن حماية حقوق ومصالح المرأة قد تحسنت بشكل واضح.
    Les droits individuels concernant de la famille ne peuvent être limités que par le droit fédéral uniquement si cela est nécessaire pour protéger le bien–être moral, la santé, les droits et les intérêts légitimes d'autres membres de la famille ainsi que de tiers. UN ولا يجوز تقييد الحقوق اﻷسرية للمواطنين إلا بموجب القانون الاتحادي وبالقدر اللازم لحماية أفراد اﻷسرة اﻵخرين وغيرهم من المواطنين من حيث رفاههم المعنوي وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    En outre, la politique de blocus économique qui est appliquée à l'encontre de la République de Cuba foule aux pieds les droits et les intérêts légitimes d'États tiers. UN وسياسة الحصار الاقتصادي ضد كوبا تنتهك الحقوق والمصالح المشروعة لدول ثالثة.
    L'État protège les droits et les intérêts légitimes des organisations religieuses et les droits du personnel religieux professionnel d'accomplir leurs devoirs religieux normaux. UN وتحمي الدولة الحقوق والمصالح المشروعة للمنظمات الدينية وحقوق الموظفين الدينيين المحترفين في أداء واجباتهم الدينية العادية.
    L'État garantit les droits et les intérêts légitimes des minorités nationales, maintient et développe les rapports entre les nationalités selon les principes de l'égalité, de la solidarité et de l'entraide. UN وتحمي الدولة الحقوق والمصالح المشروعة للأقليات القومية وتعمل على دعم وتطوير روابط المساواة والوحدة والمساعدة المتبادلة بين القوميات المختلفة.
    Les autorités s'efforcent de conforter la supervision des modalités d'application de la loi et de défendre ainsi les droits et les intérêts légitimes des travailleuses. UN 161- وقد بُذلت جهود لتعزيز الإشراف على إنفاذ القانون وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملات.
    Plusieurs délégations ont invité la Commission à définir les moyens de garantir les droits et les intérêts légitimes des États côtiers conformément à l'article 142 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ودعت عدة وفود اللجنة إلى أن تحدد طرائق للإشراف على الحقوق والمصالح المشروعة للدول الساحلية عملا بالمادة 142 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    4. Dans le cadre du droit international, régler la question de la lutte contre la prolifération par des moyens politiques et diplomatiques; protéger les droits et les intérêts légitimes de tous les pays en ce qui concerne l'utilisation pacifique de la science et de la technologie. UN رابعا، ينبغي تناول مشاكل عدم الانتشار باتباع الأساليب السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي، مع ضمان الحقوق والمصالح المشروعة لكافة البلدان فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا.
    < < L'État garantit les droits et les intérêts légitimes des minorités nationales ... UN الدولة تحمي الحقوق والمصالح المشروعة للأقليات القومية ...
    En particulier, ces échanges ont une incidence sur les droits et les intérêts légitimes des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN واعتبر على وجه الخصوص أن لأوجه التبادل هذه تأثير على الحقوق والمصالح المشروعة لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    Nous espérons que le fait de fixer la limite extérieure du plateau continental permettra d'équilibrer les droits et les intérêts légitimes des États côtiers avec ceux de la communauté internationale dans son ensemble. UN ويحدونا الأمل أن يؤدي تعريف الحدود الخارجية للجرف القاري إلى التوازن بين الحقوق والمصالح المشروعة للدول الساحلية وحقوق ومصالح المجتمع الدولي بأسره.
    En même temps, nous pensons que prévenir la prolifération des armes nucléaires doit faciliter l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques au lieu d'y faire obstacle, et contribuer à garantir les droits et les intérêts légitimes des pays en développement en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ونؤمن في الوقت نفسه بأن منع انتشار اﻷسلحة النووية ينبغي أن ييسر، بدلا من أن يعوق، استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، وينبغي أن يساهم في حماية الحقوق والمصالح المشروعة للبلدان النامية في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    les droits et les intérêts légitimes des femmes doivent être protégés dans les contrats. UN وتكون الحقوق والمصالح الشرعية للمرأة مشمولة بالحماية في العقود.
    Elle accorde une grande attention aux enfants appartenant aux groupes vulnérables et s'efforce sincèrement de protéger les droits et les intérêts légitimes des enfants. UN وركز الاتحاد اهتماما كبيرا على الفئات الضعيفة من الأطفال وسعى جاهدا بحماس إلى حماية الحقوق والمصالح الشرعية للأطفال.
    6.4 L'article 21 de la loi du Kazakhstan sur les médias interdit aux journalistes de publier des informations inexactes et leur impose de respecter les droits et les intérêts légitimes des personnes physiques et morales et de s'acquitter des autres devoirs que leur impose la législation kazakhe. UN 6-4 وتنص المادة 21 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائط الإعلام الجماهيري على منع الصحفيين من تقديم معلومات مغلوطة وتلزمهم باحترام الحقوق والمصالح القانونية للأشخاص والكيانات القانونية وبالاضطلاع بمهامهم الموكلة إليهم بموجب قانون كازاخستان.
    186.84 Protéger pleinement les droits et les intérêts légitimes des minorités ethniques, des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées (République centrafricaine); UN 186-84- توفير الحماية الكاملة للحقوق والمصالح المشروعة للأقليات العرقية والنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة (جمهورية أفريقيا الوسطى)؛
    Les besoins, les droits et les intérêts légitimes des personnes déplacées doivent être les considérations à prendre en compte en priorité dans toutes les politiques et décisions concernant les solutions durables. UN ينبغي أن تُمثِّل احتياجات المشردين داخلياً وحقوقهم ومصالحهم المشروعة الاعتبارات الرئيسية التي تهتدي بها جميع السياسات والقرارات المتعلقة بالحلول الدائمة.
    L'enregistrement des associations religieuses est conditionné par la nécessité de protéger les fondements de l'ordre constitutionnel, la moralité, la santé, les droits et les intérêts légitimes de la personne et du citoyen, ainsi que la sécurité de l'État et de la société dans le cadre du respect du principe de liberté de confession et de religion. UN وتسجيل الجمعيات الدينية مكفول بحكم ضرورة حماية أسس النظام الدستوري والأخلاق والصحة والحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين، وصون أمن الدولة والمجتمع، مع احترام مبدأ حرية المعتقد والدين.
    3. Assurer la promotion, la diffusion et l'apport de conseils sur la mise en oeuvre des politiques du Parti, de la Constitution, de la législation et des réglementations publiques, des instruments internationaux concernant les droits et les intérêts légitimes des femmes ainsi que leur promotion. UN 3 - القيام بأنشطة الدعوة والنشر وإسداء المشورة بشأن تنفيذ سياسات الحزب، والدستور، وقوانين وتشريعات الحكومة، والصكوك الدولية المتعلقة بالحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والنهوض بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus