"les droits et libertés fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق والحريات الأساسية
        
    • حقوق الإنسان والحريات الأساسية
        
    • والحقوق والحريات الأساسية
        
    • بالحقوق والحريات الأساسية
        
    • الحقوق الأساسية والحريات
        
    • حقوق الانسان والحريات اﻷساسية
        
    • حقوق الإنسان وحرياته
        
    • حقوقه وحرياته الأساسية
        
    • من حقوقها الأساسية وحرياتها
        
    Il a pris note avec satisfaction de la transformation démocratique du pays depuis l'adoption de la Constitution de 2008, qui consacrait les droits et libertés fondamentaux. UN ولاحظت قطر بعين الرضا التحول الديمقراطي الذي يشهده البلد منذ اعتماد دستور عام 2008 الذي يكرّس الحقوق والحريات الأساسية.
    Les chapitres III et IV de la Constitution garantissent les droits et libertés fondamentaux des personnes. UN كما ينصّ الفصلان الثالث والرابع من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    Le chapitre III de la Constitution proclame également les droits et libertés fondamentaux de la personne. UN كذلك ينص الفصل الخامس الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    Mais tous les États sont tenus de respecter les droits et libertés fondamentaux de la personne humaine. UN ومع ذلك، فإنها جميعا ملتزمة بمراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ce droit inclut les droits et libertés fondamentaux de la personne. UN ويشملليس هذا الحق الحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    Cependant, ces événements ne doivent pas servir de prétexte pour limiter les droits et libertés fondamentaux. UN على أن تلك الأحداث لا ينبغي أن تتخذ ذريعة للحد من الحقوق والحريات الأساسية.
    les droits et libertés fondamentaux sont sous la protection du pouvoir judiciaire. UN وتحظى الحقوق والحريات الأساسية بحماية النظام القضائي.
    les droits et libertés fondamentaux en droit international UN الحقوق والحريات الأساسية في القوانين الدولية
    La loi punit toute forme de discrimination visant les droits et libertés fondamentaux. UN ويعاقب القانون على أي شكل من أشكال التمييز ضد الحقوق والحريات الأساسية.
    Chacun a droit à une éducation qui respecte les droits et libertés fondamentaux. UN ولكل شخص الحق في التعليم مع احترام الحقوق والحريات الأساسية.
    En 1975, le Québec a adopté une Charte des droits et libertés de la personne, qui protège les droits et libertés fondamentaux dans la province. UN وفي عام 1975، اعتمدت " كيبيك " ميثاق حقوق الإنسان والحريات من أجل حماية الحقوق والحريات الأساسية في نطاق ولايتها.
    Dans la Tanzanie continentale comme à Zanzibar, la Charte des droits énonce les droits et libertés fondamentaux reconnus à chaque personne. UN وتجسِّد شِرعة الحقوق في تنزانيا القارية وفي زنجبار الحقوق والحريات الأساسية المكفولة لكل شخص.
    52. Le Maroc a relevé que les engagements volontaires de l'État témoignaient de son désir de garantir les droits et libertés fondamentaux. UN ولاحظ المغرب أن أخذ الدولة على نفسها التزامات طواعية يشهد على حرصها على ضمان الحقوق والحريات الأساسية.
    Le Président de la République veille au respect de la Constitution qui garantit les droits et libertés fondamentaux de chaque citoyen. UN ويُعنى رئيس الجمهورية باحترام الدستور الذي يضمن الحقوق والحريات الأساسية لكل مواطن.
    L'article 16 de la Constitution dispose que les droits et libertés fondamentaux des étrangers ne peuvent être limités que par la loi conformément au droit international. UN وتنص المادة 16 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية للأجانب لا يقيدها سوى القانون وفقاً للقانون الدولي.
    179. L'article 16 de la Constitution prévoit que les droits et libertés fondamentaux des étrangers peuvent être limités par la loi, conformément au droit international. UN وتقضي المادة 16 من الدستور بإمكانية تقييد الحقوق والحريات الأساسية للأجانب بموجب القانون بما يتسق مع القانون الدولي.
    En tout état de cause, l'État partie fait son possible pour garantir que les droits et libertés fondamentaux de ses ressortissants sont respectés. UN بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    Le Gouvernement de l'orateur est attaché à l'édification d'une société à l'abri de l'exploitation, où les droits et libertés fondamentaux, l'égalité et la justice sont assurés et où tous les citoyens sont égaux devant la loi. UN وتلتزم حكومة بنغلاديش بإقامة مجتمع متحرر من الاستغلال، تُكفل فيه حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمساواة والعدالة ويتساوى فيه جميع المواطنين أمام القانون.
    Il a encouragé vivement le Nicaragua à garantir la parité entre les sexes ainsi que les droits et libertés fondamentaux à ses habitants. UN وحثت نيكاراغوا على ضمان التوازن بين الجنسين والحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    Elle reconnaît aussi que les droits et libertés fondamentaux sont le fondement de l'état de droit démocratique. UN وهو يعترف أيضاً بالحقوق والحريات الأساسية باعتبارها أساس سيادة القانون الديمقراطية.
    Le droit de vivre à l'abri de toute discrimination et le droit à l'égalité de traitement et à la non-discrimination des femmes, tous deux consacrés par cette convention, constituent les droits et libertés fondamentaux lesquels, de l'avis de la Commission de révision constitutionnelle, devraient être garantis par la Constitution. UN فالتحرر من التمييز، والمعاملة القائمة على الإنصاف وعدم التمييز ضد النساء وهما أمران أيدتهما هذه الاتفاقية من الحقوق الأساسية والحريات التي أيدت كفالتها لجنة استعراض الدستور.
    Jusqu'en 1974, même les droits et libertés fondamentaux des Chypriotes turcs ont été violés par l'administration chypriote grecque. UN وحتى عام ١٩٧٤، كانت الادارة القبرصية اليونانية تنتهك حتى حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للقبارصة اﻷتراك.
    Le droit international doit être respecté et les droits et libertés fondamentaux de la personne humaine doivent être préservés dans la lutte contre le terrorisme. UN ويجب مراعاة القانون الدولي كما يجب المحافظة على حقوق الإنسان وحرياته لدى محاربة الإرهاب.
    S'agissant de la question 4, M. Wako rappelle que selon la Constitution, toute personne dont les droits et libertés fondamentaux ont été violés peut demander réparation. UN 18 - وقال في معرض إشارته إلى السؤال 4 إن من حق أي شخص انتهكت حقوقه وحرياته الأساسية أن يلتمس التعويض بموجب الدستور.
    < < 7. Considère que, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et de la réaction face aux mesures antiterroristes, la diffamation des religions devient un facteur aggravant qui contribue au refus de reconnaître les droits et libertés fondamentaux des groupes cibles, ainsi qu'à leur exclusion économique et sociale; UN " 7 - تعترف بأن تشويه صورة الأديان يصبح، في سياق مكافحة الإرهاب ورد الفعل إزاء تدابير مكافحة الإرهاب، عاملا مشددا يسهم في حرمان المجموعات المستهدفة من حقوقها الأساسية وحرياتها وكذلك في إقصائها الاقتصادي والاجتماعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus