"les droits fondamentaux des citoyens" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق الأساسية للمواطنين
        
    • حقوق المواطنين الأساسية
        
    • حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها
        
    • حقوق الإنسان للمواطنين
        
    • حقوق الإنسان لمواطني
        
    • حقوق اﻹنسان لمواطنيها
        
    • والحقوق الأساسية لمواطني
        
    • الحقوق الأساسية لمواطنيها
        
    • الحقوق اﻷساسية للمواطن
        
    Il s'est dit convaincu que le Bureau du Médiateur redoublerait ses efforts afin de consolider les droits fondamentaux des citoyens. UN وأعربت عن ثقتها في أن ديوان المظالم سيكثف عمله من أجل ترسيخ الحقوق الأساسية للمواطنين.
    les droits fondamentaux des citoyens étaient proclamés. UN وتم الإعلان فيه عن الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Une constitution de transition a été adoptée qui préserve les droits fondamentaux des citoyens et jette des bases solides en vue d'une distribution de la richesse et d'un partage du pouvoir équitables. UN وقد أُقر دستور مؤقت يحافظ على الحقوق الأساسية للمواطنين ويضع الأساس الصلب للتوزيع العادل للثروة وتداول السلطة.
    La Cour constitutionnelle statue sur la constitutionnalité des lois et contrôle les autorités administratives pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire lorsqu'il s'agit de protéger les droits fondamentaux des citoyens. UN وتبت المحكمة الدستورية في دستورية القوانين وتراقب السلطات الإدارية لضمان استقلال القضاء في حماية حقوق المواطنين الأساسية.
    26. La Slovénie a noté que, d'après le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), Tuvalu, d'une manière générale, respectait les droits fondamentaux des citoyens et que la société tuvaluane était largement égalitaire, bien que certaines formes de discrimination y soient exercées, en particulier à l'égard des femmes. UN واستناداً إلى تقرير إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، أشارت سلوفينيا إلى أن توفالو، تحترم بشكل عام حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها وأن مجتمعها يتسم بالمساواة إلى حد كبير، لكن توجد هناك بعض أشكال التمييز إزاء المرأة على وجه الخصوص.
    La meilleure solution à retenir à cette fin serait toutefois d'adopter une convention en la matière, qui permettrait de régler les problèmes relatifs à la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États et, partant, de mieux défendre les droits fondamentaux des citoyens dans le monde entier. UN ومن شأن هذه الاتفاقية أن تسهم في حل المشاكل المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. وختاماً فإنها ستدعم تعزيز حقوق الإنسان للمواطنين في جميع أنحاء العالم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 soutiennent également que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de protéger les droits fondamentaux des citoyens. UN كما أفادت الرسالة المشتركة 2 أن المسؤولية الأولية عن حماية حقوق الإنسان لمواطني جزر سليمان تقع على عاتق الدولة.
    Cette mission conjointe a contribué activement aux efforts faits par le Gouvernement haïtien pour renforcer les situations démocratiques et défendre les droits fondamentaux des citoyens, et elle est considérée comme l’un des meilleurs exemples de la collaboration étroite entre nos deux organisations. UN وساهمت هذه البعثة المشتركة مساهمة كبيرة في جهود حكومة هايتي لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها واعتبرت مثالا رئيسيا للتعاون الوثيق بين منظمتينا.
    Ils ont un rôle important à jouer dans la formation des attitudes et des valeurs citoyennes, ainsi que dans l'édification d'un État de droit soucieux de promouvoir et de garantir les droits fondamentaux des citoyens et les principes démocratiques universellement reconnus. UN وعليها القيام بدور مهم لبلورة مواقف وقيم المواطَنة، إضافة إلى إقامة دولة القانون التي تحرص على تعزيز وضمان الحقوق الأساسية للمواطنين والمبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    Les mouvements de citoyens, notamment ceux qui engagent des actions de défense de l'intérêt, jouent un rôle capital à cet égard en demandant constamment des comptes aux pouvoirs publics sur leurs actions ou omissions et en s'opposant aux empiétements sur les droits fondamentaux des citoyens. UN وتؤدي حركات المواطنين، بما في ذلك دعاوى المصلحة العامة، دوراً حاسماً في وضع الحكومة موضع المساءلة عما تتخذه أو تقصر في اتخاذه من إجراءات، وفي التصدي لانتهاك الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Le même jour, les forces armées ont publié une déclaration dans laquelle elles niaient toute implication dans ces agressions contraires à la loi et affirmé leur volonté de protéger les droits fondamentaux des citoyens. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت القوات المسلحة بيانا تنفي فيه تورطها في أعمال الضرب غير المشروعة ومؤكدة التزامها بحماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    429. Le Myanmar a déclaré que les droits fondamentaux des citoyens étaient consacrés par le chapitre VIII de la Constitution du Myanmar. UN 429- وقالت ميانمار إن الحقوق الأساسية للمواطنين مكرسة في الفصل الثامن من دستورها.
    L'État a pour mission de défendre le territoire national et préserver la souveraineté du pays, garantir et promouvoir les droits fondamentaux des citoyens et leur participation à la vie politique dans un régime véritablement démocratique, et favoriser l'édification d'une société fondée sur la justice sociale et l'égalité de chances effective entre les femmes et les hommes. UN وتشمل أهداف الدولة الدفاع وضمان سيادة البلد، وكفالة الحقوق الأساسية للمواطنين وتعزيزها، والديمقراطية السياسية، والمشاركة الشعبية، وتعزيز بناء مجتمع يقوم على العدالة الاجتماعية، وتعزيز وضمان المساواة الفعلية في الفرص بين الرجل والمرأة.
    De plus, l'article 7 de la Constitution reconnaît, entre autres, les droits fondamentaux des citoyens bhoutanais. UN وفضلاً عن ذلك، تعترف المادة 7 من الدستور بأمور منها الحقوق الأساسية للمواطنين البوتانيين(5).
    Pour promouvoir encore davantage et sauvegarder les droits fondamentaux des citoyens comme prescrit dans la Constitution, une Commission nationale des droits de l'homme du Myanmar a été créée par décret présidentiel en 2011. UN ١٩ - أُنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ميانمار في البداية بموجب مرسوم رئاسي صدر في عام 2011، بهدف مواصلة تعزيز وحماية الحقوق الأساسية للمواطنين على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    56. La Constitution maldivienne définit les attributions des organes de l'État et consacre les droits fondamentaux des citoyens. UN ٥٦- ينصّ دستور ملديف على إنشاء أجهزة الدولة وإرساء حقوق المواطنين الأساسية.
    Dans son discours d'investiture, le Président du Myanmar avait déclaré que la législation nationale du Myanmar serait réexaminée pour garantir sa conformité avec la Constitution et que de nouveaux projets de loi seraient soumis en vue de protéger les droits fondamentaux des citoyens conformément à la Constitution. UN وقال رئيس ميانمار، في خطابه الافتتاحي، إن القوانين الداخلية في ميانمار ستُستعرض من أجل الوقوف على مدى امتثالها للدستور وإن مشاريع قوانين جديدة ستُقترح من أجل صون حقوق المواطنين الأساسية بما يتفق مع أحكام الدستور.
    Afin de promouvoir encore davantage et de sauvegarder les droits fondamentaux des citoyens comme prescrit dans la Constitution, une Commission nationale des droits de l'homme du Myanmar, composée de 15 membres, a été constituée le 5 septembre 2011. UN 20 - وبهدف مواصلة تعزيز وحماية حقوق المواطنين الأساسية على النحو المنصوص عليه في الدستور، أُنشئت في 5 أيلول/سبتمبر 2011 لجنة ميانمار الوطنية لحقوق الإنسان، التي تضم 15 عضوا.
    1. Il était noté dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) que le Gouvernement tuvaluan, d'une manière générale, respectait les droits fondamentaux des citoyens et que la société tuvaluane était largement égalitaire. UN 1- أشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2003-2007 إلى أن حكومة توفالو تحترم عموماً حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها وأن مجتمعها يتسم بالمساواة إلى حد كبير.
    19. Le Mécanisme de partenariat social de la Barbade promeut et protège également les droits fondamentaux des citoyens par un dialogue social tripartite. UN 19- وتعزز آلية الشراكة الاجتماعية في بربادوس وتحمي أيضاً حقوق الإنسان للمواطنين من خلال الحوار الاجتماعي الثلاثي الأطراف.
    La presse et les médias électroniques au Bangladesh figurent parmi les plus indépendants au monde et jouent un rôle déterminant pour ce qui est de promouvoir et de défendre les droits fondamentaux des citoyens et de veiller à la bonne gouvernance. UN ولديها وسائل إعلام مطبوع وإلكتروني تعد من بين الأكثر استقلالية في العالم، وتؤدي دورا حاسما في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطني بنغلاديش وفي ضمان سبل الحكم الرشيد.
    La mission conjointe, illustration exemplaire de l’étroite collaboration entre nos deux organisations, a activement contribué aux efforts faits par le Gouvernement haïtien pour renforcer les institutions démocratiques et défendre les droits fondamentaux des citoyens. UN وقد قدمت البعثة المشتركة، التي تعتبر خزانة عرض مثالية للتعاون الوثيق بين منظمتينا، مساهمات هامة لجهود حكومة هايتي لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها.
    Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi et les droits fondamentaux des citoyens bissau-guinéens sont sauvegardés par l'ordre juridique du pays. UN فالرجال والنساء سواسية أمام القانون، والحقوق الأساسية لمواطني غينيا - بيساو مصونة بالنظام القانوني للبلد.
    La responsabilité des gouvernements de protéger les droits fondamentaux des citoyens ordinaires est encore plus grande durant les situations de conflit. UN ففي حالات الصراع، تقع على عاتق الحكومات مسؤوليات أكبر من أجل حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها العاديين.
    Il faut en finir avec cette pratique, qui transgresse d'une façon intolérable les droits fondamentaux des citoyens. UN وينبغي وقف هذا النوع من العمل الذي ينتهك بطريقة لا تحتمل الحقوق اﻷساسية للمواطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus