"les droits fondamentaux des peuples autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
        
    • الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية
        
    • حقوق الإنسان للسكان الأصليين
        
    • بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية
        
    • بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالسكان الأصليين
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية
        
    Le consensus n'a rien de légitime s'il a pour objectif ou pour effet de restreindre les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ولا يكون توافق الآراء نهجاً مشروعاً إذا كان القصد منه أو الأثر المترتب عليه هو تقويض حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Interfaith International a prié le Gouvernement de trouver une solution à cet égard, de protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones et de lutter contre la corruption. UN وحثت هذه المنظمة الحكومة على إيجاد حل لهذه المشكلة وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ومحاربة الفساد.
    Il s'agit maintenant de la combler et de mettre en place un programme d'action à cette fin pour promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وردم الهوة، أي سد الفجوة، يمثل تحديا يتعين طرحه مستقبلا كبرنامج عمل في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    On se rappellera que le consentement sert à garantir les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 33- ويُذكر أن الموافقة تضمن الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية.
    Les réponses des Gouvernements finlandais et norvégien contiennent des informations sur les droits fondamentaux des peuples autochtones dans ces pays mais aucune référence précise n'y est faite au séminaire qu'il est envisagé de consacrer aux traités. UN ويوفر ردا حكومتي فنلندا والنرويج معلومات بشأن حقوق الإنسان للسكان الأصليين في هذين البلدين ولكنهما لا يحتويان على إشارة خاصة إلى الحلقة الدراسية المقترحة بشأن المعاهدات.
    Il a également formé le vœu que le Groupe de travail soit maintenu ou qu'un organe analogue soit mis en place afin de garantir que les droits fondamentaux des peuples autochtones soient traités de façon satisfaisante et cohérente. UN وأعرب عن الأمل أيضاً في أن يحتفظ بالفريق العامل، أو بإنشاء هيئة مماثلة، لضمان معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على نحو مناسب ومتسق.
    :: Élaboration de documents de diffusion en vue de promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones, ainsi que les fonctions de la Direction des droits ethniques. UN :: إعداد مواد دعائية للتعريف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وبمهام مديرية حقوق الإثنيات
    Cette déclaration, en réaffirmant les droits fondamentaux des peuples autochtones, adresse un message sans ambages à la communauté internationale dans son ensemble. UN ويبعث الإعلان برسالة واضحة للمجتمع الدولي بكامله، يؤكد فيها من جديد حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    L'Instance permanente invite l'équipe de pays des Nations Unies dans le pays, et en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones en général et la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport en particulier. UN ويهيب المنتدى الدائم بالأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلد، وخصوصا بمفوضية حقوق الإنسان، تعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عموما وتعزيز تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير بوجه خاص.
    Les pouvoirs publics devraient considérer les droits fondamentaux des peuples autochtones comme un élément essentiel dans l'examen des objectifs, des avantages et des inconvénients d'un projet de développement dans ces régions, en particulier lorsque sont envisagés des investissements publics ou privés d'envergure. UN وينبغي للحكومات أن تعتبر حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عاملاً حاسماً لدى نظرها في أهداف أي مشروع إنمائي في تلك المناطق وتكاليفه ومنافعه، ولا سيما عندما يزمع توظيف استثمارات خاصة أو عامة رئيسية.
    Les présentes propositions, visant à protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones, devront figurer en bonne place lors de la mise au point et en œuvre des activités de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. UN 86 - وينبغي أن يخصص مكان بارز لهذه المقترحات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ضمن الأنشطة التي سيضطلع بها إبان العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Au Maroc, un séminaire national sur les droits fondamentaux des peuples autochtones et tribaux, au regard de la Convention No 169 de l'OIT, s'est tenu en octobre 2003. UN 13 - وفي المغرب، عقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2003 حلقة دراسية وطنية عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والقبلية، فيما يتعلق بصورة محددة باتفاقية المنظمة رقم 169.
    De l'avis de ces experts, en cherchant à définir des objectifs pour la deuxième Décennie internationale des populations autochtones, l'ONU devait tenir compte de la nécessité de protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وأشار الخبراء إلى أنه بما أن الأمم المتحدة قد شرعت في عملية تحديد أهداف العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، فمن المهم التركيز على الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Ce conseil donne des avis à l'Équipe de pays des Nations Unies sur les stratégies à suivre pour promouvoir et garantir les droits fondamentaux des peuples autochtones tout en respectant comme il se doit leur façon de voir le monde. UN ويسدي المجلس المشورة لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن استراتيجيات تعزيز وكفالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية مع إيلاء الاحترام الواجب لآرائها في ما يتصل بالعالم.
    Qui plus est, en 2006, Deusto, partenaire du programme de bourses pour hispanophones, a publié un manuel sur les droits fondamentaux des peuples autochtones, axé sur la formation de futurs boursiers. UN وفضلا عن ذلك، ففي عام 2006، نشرت جامعة ديوستو، الجهة المناظرة لعنصر الناطقين بالإسبانية من برنامج الزمالات، دليلا عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية يركز على تدريب الحاصلين على زمالات في المستقبل.
    Les rapporteurs spéciaux et autres entités pertinentes de la Commission des droits de l'homme sont encouragés à étudier les effets des conflits armés sur les droits fondamentaux des peuples autochtones, et notamment de leurs femmes et de leurs enfants. UN 50 - والمقرران الخاصان وكذلك الآليات الأخرى ذات الصلة بلجنة حقوق الإنسان مدعوون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية ولا سيما على النساء والأطفال.
    5. Il faudrait diffuser des informations sur les droits des peuples autochtones dans les langues locales, former les femmes autochtones aux droits de l'homme et aux principes du droit et aider techniquement les gouvernements à faire reconnaître les droits fondamentaux des peuples autochtones UN 5 - ضرورة نشر معلومات عن حقوق الشعوب الأصلية بلغاتها المحلية، وتدريب نساء الشعوب الأصلية في ميدان حقوق الإنسان وسيادة القانون وتقديم المساعدة التقنية للحكومات لترسيخ الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية
    119. Les auteurs de la communication conjointe 7 engagent les Philippines à respecter l'obligation qui leur incombe de promouvoir et protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 119- وطالبت الورقة المشتركة 7 الفلبين بالامتثال لالتزاماتها المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للسكان الأصليين(178).
    La visite, qui avait été organisée par le Gouvernement espagnol et Almáciga, une organisation non gouvernementale, a permis au Rapporteur spécial de recueillir des informations et des vues sur les programmes et politiques du Gouvernement et des entreprises en ce qui concerne les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وسمحت الزيارة التي يسرتها حكومة إسبانيا ومنظمة ألماثيغا غير الحكومية للمقرر الخاص بجمع المعلومات والآراء عن برامج الحكومة والشركات التجارية وسياساتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Le Comité invite l'État partie à mettre en œuvre de façon cohérente dans la pratique la législation remarquable qu'il a adoptée afin de reconnaître les droits fondamentaux des peuples autochtones et d'améliorer leurs conditions de vie. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الثبات في التنفيذ العملي لتشريعها الجدير بالثناء الذي اعتمدته بهدف الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية والنهوض بظروف معيشتها.
    Les normes définies dans la Déclaration doivent être considérées comme des exigences minimales qu'il convient de dépasser ou être incorporées dans chaque instrument de l'OMPI concernant directement ou indirectement les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ويجب أن يجري إما تجاوز الحد الأدنى من المعايير الواردة في الإعلان أو دمجها بشكل مباشر في كل من صكوك المنظمة التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر في حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus