"les droits inaliénables" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق غير القابلة للتصرف
        
    • للحقوق غير القابلة للتصرف
        
    • الحقوق الثابتة
        
    • حقوقه غير القابلة للتصرف
        
    • حقوق غير قابلة للتصرف
        
    • بالحقوق غير القابلة للتصرف
        
    • الحق غير القابل للتصرف
        
    • حقوقها غير القابلة للتصرف
        
    • والحقوق غير القابلة للتصرف
        
    • من ممارسة حقوقه
        
    L'Assemblée générale a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population du Golan syrien occupé. UN وقد أكدت الجمعية العامة مجددا الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان الفلسطينيين وسكان الجولان السوري المحتل.
    Elle a souligné le rôle du Koweït s'agissant de soutenir les droits inaliénables du peuple palestinien, d'aider les Palestiniens à créer leur État et de promouvoir le droit au retour des réfugiés. UN وشدّدت على دور الكويت في دعم الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وحقه في إقامة دولته وحق اللاجئين في العودة.
    L'intervenante engage la communauté internationale à mettre fin à l'occupation israélienne et à rétablir les droits inaliénables des personnes concernées. UN وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين.
    Cela nous conforte dans notre volonté de soutenir partout les droits inaliénables des peuples épris de liberté. UN وإدراك ذلك يعزز تأييدنا للحقوق غير القابلة للتصرف للشعوب المحبة للحرية في كل مكان.
    Si l'ONU veut rester fidèle à ses principes fondateurs, il est nécessaire qu'elle se penche d'urgence sur les droits inaliénables des peuples de Palestine et du Sahara occidental et des autres peuples encore dominés et opprimés. UN إذا أريد للأمم المتحدة أن تظل مخلصة لمبادئ تأسيسها، فإن الحقوق الثابتة لشعبي فلسطين والصحراء الغربية وغيرهما من الشعوب التي لا تزال تعاني من السيطرة والظلم يجب أن تعالج بوصفها من المسؤوليات الملحة.
    Le Pakistan appuie résolument la juste lutte pour les droits inaliénables du peuple palestinien. UN وما فتئت باكستان تؤيد بحزم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    L'article IV du TNP garantie les droits inaliénables de tous les États parties au TNP de mettre au point, de fabriquer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. UN إن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار تضمن ما لجميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة من حقوق غير قابلة للتصرف في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، بلا تمييز.
    En garantissant les droits inaliénables du peuple palestinien, notamment la création d'un État palestinien indépendant et autonome dans le cadre d'un règlement global négocié, on garantira la paix et la sécurité dans la région. UN ولا يمكن كفالة السلام والأمن في المنطقة إلا بكفالة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومكتفية ذاتيا في إطار تسوية شاملة عبر التفاوض.
    La Commission des droits de l'homme du Myanmar a été créée pour garantir les droits inaliénables de nos concitoyens. UN وقد أنشئت اللجنة الميانمارية لحقوق الإنسان بغية كفالة الحقوق غير القابلة للتصرف لمواطنينا.
    Il faut également respecter les droits inaliénables des États parties au TNP sans faire de discrimination. UN ويجب أيضا احترام الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بدون أي تمييز.
    On ne peut nier l'impact grave et direct de cette pratique illégale sur les droits inaliénables du peuple palestinien et sur les perspectives de parvenir à une solution juste et durable à la question palestinienne. UN ويُعد الأثر المباشر والخطير لهذه الممارسة المستمرة غير القانونية على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وعلى آفاق التوصل إلى حل عادل ودائم للوضع الفلسطيني، أمرا لا جدال فيه.
    Un programme radiophonique spécial sur les droits inaliénables du peuple palestinien en anglais, arabe et français UN برنامج اذاعي خاص عن الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، صدر باﻹنكليزية والعربية والفرنسية
    Le vote illégitime auquel il a été procédé dans les îles Malvinas est un acte unilatéral du Royaume-Uni qui ne règle pas le différend ni n'affecte les droits inaliénables de l'Argentine ou les travaux du Comité spécial. UN والتصويت الذي أجري بشكل غير مشروع في جزر مالفيناس هو عمل انفرادي قامت به المملكة المتحدة، لم يُسوّ النزاع أو يؤثر على الحقوق غير القابلة للتصرف للأرجنتين أو في أعمال اللجنة الخاصة.
    Il a également été souligné que les droits inaliénables consacrés à l'article IV ne sauraient être remis en question. UN وكذى جرى التشديد على ألا ينال من الحقوق غير القابلة للتصرف بموجب المادة الرابعة.
    Il faut que les droits inaliénables du peuple palestinien se réalisent. UN ويجب تنفيذ الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    À cet égard, nous tenons à souligner que l'article IV du TNP garantit les droits inaliénables de tous les États à mettre au point, étudier, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد أن المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Des mesures devraient être prises en vue de garantir que les droits inaliénables de tous les États Parties, en vertu des dispositions du préambule et des articles du Traité, soient pleinement protégés et qu'aucun État Partie ne soit limité dans l'exercice de ces droits sur la base d'allégations de non-respect qui n'ont pas été vérifiées par l'AIEA. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف التي لجميع الدول الأعضاء بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها وكفالة عدم الحد من ممارسة أية دولة طرف لهذا الحق على أساس ادعاءات بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Des mesures devraient être prises pour que les droits inaliénables de tous les États parties au titre des dispositions du préambule et des articles du Traité soient pleinement protégés et qu'aucun État partie ne soit limité dans l'exercice de ses droits sur la base d'allégations de non-respect de dispositions que l'AIEA ne peut vérifier. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها وعدم فرض قيود على أي دولة طرف في ممارسة هذه الحقوق استنادا إلى مزاعم بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة.
    Le Pakistan, qui a toujours appuyé énergiquement la juste lutte pour les droits inaliénables du peuple palestinien, considère que ce n'est qu'en lui octroyant ses droits légitimes que l'on obtiendra une paix durable au Proche-Orient. UN إن باكستان، التي كانت دوما تؤيد بقوة الكفاح العادل من أجل الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، ترى أن حصوله على حقوقه المشروعة هو وحده الذي سيساعد على إقامة سلام دائم في الشرق الأوسط.
    De même, les droits inaliénables du peuple palestinien doivent être respectés. UN وعلى نحو مماثل، لا بد من أن ينال الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف.
    les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population arabe du Golan syrien occupé à leurs ressources naturelles et économiques doivent être intégralement restaurés. UN وقال إن ما للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل من حقوق غير قابلة للتصرف في كافة مواردهم الطبيعية والاقتصادية هي حقوق يتعين احترامها احتراما تاما.
    Premièrement, la République islamique d'Iran estime qu'un règlement de la crise palestinienne ne sera possible que si les droits inaliénables du peuple de Palestine occupée sont pleinement reconnus, rétablis et maintenus. UN أولا، تؤمن جمهورية إيران الإسلامية بأنه لن يمكن تحقيق تسوية للأزمة الفلسطينية إلا في حال تم الاعتراف الكامل بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعب فلسطين المحتلة واستعادتها والحفاظ عليها.
    L'Équateur défend les droits inaliénables du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وأردف قائلا إن إكوادور تؤيد الحق غير القابل للتصرف لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال.
    L'Iran respecte les obligations qu'il a contractées au regard du TNP et ne demande rien de plus que de pouvoir exercer les droits inaliénables qui lui sont conférés par le Traité. UN وتمتثل إيران في الواقع لتعهداتها بموجب معاهدة عدم الانتشار ولا تطالب بأي شيء أكثر من ممارسة حقوقها غير القابلة للتصرف بموجب المعاهدة.
    Il s'agit en effet aussi d'une mondialisation des valeurs : ce sont les valeurs inscrites dans la Charte des Nations Unies et les droits inaliénables figurant dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إنها تلك القيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والحقوق غير القابلة للتصرف الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Chaque année, le 29 novembre, l'ONU commémore la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. À cette occasion, la communauté internationale rappelle les droits inaliénables et les aspirations du peuple palestinien à établir un État indépendant et viable, ayant pour capitale Jérusalem-Est, sur le territoire occupé par Israël depuis 1967. UN في 29 تشرين الثاني/نوفمبر من كل سنة، تحتفل الأمم المتحدة باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وهي مناسبة نستحضر فيها التزام الأسرة الدولية بتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه وتطلعاته في إقامة دولته المستقلة القابلة للحياة على الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus