"les droits légitimes du peuple" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق المشروعة للشعب
        
    • الحقوق الشرعية للشعب
        
    • بالحقوق المشروعة للشعب
        
    • بالحقوق الشرعية للشعب
        
    • الحقوق المشروعة لشعب
        
    Elle appuie toutefois les droits légitimes du peuple serbe, qui sont les mêmes que ceux qui ont été accordés aux populations slovènes, croates et musulmanes. UN ومع ذلك، فإنها تؤيد الحقوق المشروعة للشعب الصربي، وهي ذات الحقوق التي منحت ﻷهل سلوفينيا وكرواتيا وللمسلمين.
    les droits légitimes du peuple palestinien doivent être respectés. UN وينبغي احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il est en fait grand temps que la communauté internationale prenne de véritables mesures pour rétablir les droits légitimes du peuple palestinien. UN بل آن الأوان بعد طول انتظار لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير مجدية لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il s'est engagé à améliorer les relations entre les deux rives du détroit, à promouvoir la coopération et à défendre les droits légitimes du peuple taiwanais à l'étranger. UN وهي ملتزمة بتحسين العلاقات عبر المضيق وتعزيز التعاون والدفاع عن الحقوق الشرعية للشعب التايواني عبر البحار.
    Israël a reconnu les droits légitimes du peuple palestinien 25 ans précédemment dans le cadre des Accords de Camp David. UN وإسرائيل قد اعترفت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني منذ 25 عاما في إطار اتفاقات كامب دافيد.
    À Camp David, voici plus de 20 ans, Israël a reconnu les droits légitimes du peuple palestinien à condition qu'ils soient réalisés à travers des négociations de paix. UN وفي كامب ديفيد، قبل أكثر من 20 عاما، اعترفت إسرائيل بالحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني شريطة أن تتحقق من خلال المفاوضات السلمية.
    Il est grand temps que la communauté internationale prenne des mesures significatives pour rétablir les droits légitimes du peuple palestinien. UN لقد تأخّر المجتمع الدولي طويلا في اتخاذ تدابير تُذكر لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Dans ce contexte, le Costa Rica appuie aussi bien les droits légitimes du peuple palestinien que les demandes légitimes d'Israël en faveur de frontières sûres. UN وفي هذا السياق، تؤيد كوستاريكا الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وكذلك مطالب إسرائيل العادلة في ضمان حدود آمنة.
    Mais, parallèlement, il est certain qu'aucun processus de paix ne sera viable si les droits légitimes du peuple palestinien ne sont pas respectés. UN وفي ذات الوقت لا شك في أنه لن تكون هناك عملية سلام بدون احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La paix sera ainsi fondée sur les droits légitimes du peuple palestinien - notamment la création d'un État palestinien sur le territoire national en accord avec la solution des deux États figurant dans la Feuille de route. UN والسلام الذي يتطلع إليه العرب هو ذلك السلام المبني على إعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها إقامة الدولة الفلسطينية على التراب الوطني، وفقا لحل الدولتين، كما أشارت إليه خارطة الطريق.
    Tout au long de ces années, nous avons été profondément choqués par l'impossibilité de restaurer les droits légitimes du peuple palestinien et avons exprimé notre sympathie aux peuples de la région en proie au malheur et aux souffrances causés par les guerres. UN وعلى مر السنين، كنا نشعر بقلق عميق إزاء اﻹخفاق في استرجاع الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وكنا نتعاطف مع شعـــوب المنطقـــة لسوء حظها ومعاناتها نتيجة للحروب.
    Nous osons espérer que la situation au Timor oriental pourra être prise en main par l'ONU avec l'aide des grandes puissances et la coopération de l'Indonésie pour faire triompher les droits légitimes du peuple timorais. UN أخيرا، نأمل أن يتم بمساعدة الدول الكبرى وبتعاون إندونيسيا السيطرة على الحالة في تيمور الشرقية من جانب اﻷمم المتحدة لضمان إحقاق الحقوق المشروعة للشعب التيموري.
    À cet égard, la Malaisie appuie pleinement les droits légitimes du peuple palestinien à un État indépendant palestinien, conformément à la solution des deux États, en tenant compte des préoccupations en matière de sécurité des deux parties. UN في ذلك الصدد، تؤيد ماليزيا تأييداً كاملاً الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة، بناءً على الحل القائم على وجود دولتين، مع أخذ الشواغل الأمنية لكلا الطرفين في الاعتبار.
    Par voie de conséquence, la paix au Moyen-Orient doit être fondée essentiellement sur le rétablissement de tous les droits légitimes du peuple palestinien, notamment la création d'un État indépendant sur le sol national palestinien, ayant Al Qods Al Charif comme capitale. Elle doit être fondée également sur le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés dans le Golan syrien. UN ومن هذا المنطلق، فالسلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يرتكز على استعادة كافة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها قيام دولته المستقلة على التراب الوطني الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف، وكذلك انسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة في الجولان السورية.
    Des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité existent, de même que des accords négociés en dehors du cadre des Nations Unies sur la base desquels une paix véritable pourrait être réalisée au Moyen-Orient, et les droits légitimes du peuple palestinien, y compris le droit à un pays indépendant, pourraient être restaurés. UN فقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة موجودة وكذلك الاتفاقات التي أسفرت عنها المفاوضات التي جرت خارج إطار اﻷمم المتحدة. ويمكن على أساسها تحقيق سلم حقيقي في الشرق اﻷوسط واستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في أن تكون له دولة مستقلة.
    Elle a fait part de son refus catégorique de toutes les positions et mesures allant à l'encontre des règles de la légalité internationale et des références du processus de paix. Elle a exigé des États et des organisations internationales de ne pas reconnaître et de ne pas collaborer avec toute garantie ou promesse qui pourrait éroder les droits légitimes du peuple palestinien; UN وأعرب عن رفضه المطلق للمواقف والإجراءات التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، ويطالب الدول والمنظمات الدولية كافة بعدم الاعتراف أو التعامل مع أي ضمانات أو وعود يترتب عليها الانتقاص من الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    les droits légitimes du peuple palestinien et de tous les Arabes à l'auto détermination, les droits de l'homme et la restitution de leur territoire doivent être garantis si l'on veut régler les problèmes du Moyen-Orient. UN ويجب ضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني وجميع العرب في تقرير المصير وفي مجال حقوق الإنسان وفي استعادة أراضيه من أجل تسوية مشاكل الشرق الأوسط.
    Ainsi, l'occupation de la Palestine par Israël depuis 35 ans crée un cercle vicieux qui ne sera rompu que lorsque les droits légitimes du peuple palestinien, reconnus par la communauté internationale et par les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, seront respectés. UN ولذا فإن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين منذ 35 عاماً أدى إلى حلقة مفرغـة لن تكسر إلا باحتـرام الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني التي اعترف بها المجتمع الدولي واحترام قرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    Une telle paix durable ne peut être réalisée qu'en garantissant les droits légitimes du peuple palestinien et la sécurité de tous les Etats dans la région, y compris Israël. UN وهذا السلام الدائم لا يمكن ان يتحقق إلا بالنهوض بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وبأمن جميع الدول في المنطقة، بما فيها اسرائيل.
    Il déclare également ne pas reconnaître les droits légitimes du peuple palestinien et ne pas vouloir mettre en oeuvre la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité. UN وهو يقول إنه لا يعترف بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وأنه لا يريد تنفيذ القرار ٢٤٢ )١٩٦٧(.
    L'Assemblée générale a le devoir de réitérer l'engagement des États Membres envers les droits légitimes du peuple palestinien et, en général, envers la cause de la paix au Moyen-Orient, notamment, devant le silence persistant du Conseil de sécurité sur une question aussi importante pour la paix et la sécurité internationales. UN ومن واجب الجمعية العامة أن تكرر التزام الــدول اﻷعضاء بالحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني، وبقضية السلام في الشرق اﻷوسط بشكل عام، ولا سيما بالنظر إلى استمرار صـمت مجلس اﻷمــن بالنسبة لمسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Le Sénat pakistanais a aussi exhorté la communauté mondiale, en particulier les grandes puissances, à user de leur influence considérable pour protéger les droits légitimes du peuple de Palestine. UN وحث مجلس الشيوخ الباكستاني أيضا المجتمع العالمي، وبخاصة القوى الكبرى، على استخدام ما لها من تأثير هام لحماية الحقوق المشروعة لشعب فلسطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus