En outre, les droits non monétaires convertibles en une somme d'argent sont des créances dont la cession est prise en compte. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحقوق غير النقدية التي يمكن تحويلها إلى مبلغ نقدي هي مستحقات تتناول الاتفاقية احالتها. |
Pour protéger les droits non susceptibles de dérogation, les États ne doivent pas limiter le droit d'engager des poursuites. V. Conclusions | UN | ويتعين على الدول ألا تنتقص من الحق في عرض الدعوى على محكمة لحماية الحقوق غير القابلة للتقييد. |
Premièrement, la proposition originelle prévoyait d'identifier un ensemble de règles minimales, ce qui risquait d'avoir pour conséquence que les droits non mentionnés seraient d'une certaine manière réduits. | UN | وبالنظر إلى كون الاقتراح اﻷصلي ينطوي على وضع مجموعة من المبادئ الدنيا، يلاحظ بصفة خاصة أنه يحتمل أن يؤدي ذلك بالتالي إلى الانتقاص ضمناً إلى حد ما من الحقوق غير المدرجة في تلك المبادئ. |
Nos gouvernements accentuent leurs efforts au plan national pour garantir les droits non encore respectés des citoyens. | UN | إن حكوماتنا تزيد من الجهود التي تبذلها على الصعيد الوطني لكفالة الحقوق التي لا يتمتع بعد مواطنونا بها. |
12. Le Comité a également apporté des éclaircissements en ce qui concerne le rapport existant entre les droits non susceptibles de dérogation figurant dans le Pacte et les normes impératives du droit international. | UN | 12- كما سلطت اللجنة بعض الضوء على العلاقة بين الحقوق التي لا يجوز تقييدها في العهد، وقواعد القانون الدولي القطعية. |
Les autres éléments sont les droits non ad valorem, les ONT, les effets des réductions tarifaires sur les préférences non réciproques existantes (érosion des préférences), les questions sectorielles et les flexibilités spéciales ménagées aux PMA et aux autres groupes de pays en développement. | UN | ومن بين العناصر الأخرى، هناك التعريفات غير القيمية، والحواجز غير التعريفية، وآثار خفض التعريفات على الأفضليات القائمة غير المتبادلة (تآكل الأفضليات)، والمسائل القطاعية، وأشكال المرونة الخاصة الممكن إتاحتها لأقل البلدان نمواً ومجموعات أخرى من البلدان النامية. |
L'article 9 ne figure pas parmi les droits non susceptibles de dérogation énumérés au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte mais il existe des limites au pouvoir de déroger qu'ont les États parties. | UN | 65- ولا تندرج أحكام المادة 9 في قائمة الحقوق غير القابلة للتقييد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، لكن هناك حدود لقدرة الدول الأطراف على عدم التقيد بأحكام العهد. |
Il a été proposé d'établir une liste des droits applicables, mais cette proposition n'a pas été approuvée pour la simple raison qu'il n'est pas possible d'envisager tous les droits éventuellement applicables, et aussi de crainte qu'une telle liste n'aboutisse à une interprétation a contrario selon laquelle les droits non mentionnés dans la liste ne seraient pas applicables. | UN | ولم يُوافق على اقتراح يدعو إلى إعداد قائمة بالحقوق الواجبة الإنفاذ لأنه لا يمكن ببساطة النظر في جميع الحقوق التي يمكن أن تكون واجبة الإنفاذ، وخشية أن تؤدي هذه القائمة إلى تفسير مخالف للمقصود يذهب إلى أن الحقوق غير المذكورة في القائمة غير واجبة الإنفاذ. |
En vertu des obligations fondamentales découlant du droit international relatif aux droits de l'homme, notamment les droits non susceptibles de dérogation tels que le droit à la vie, l'interdiction de la torture ainsi que la liberté de pensée, de conscience et de religion, les États sont également tenus de protéger toute personne contre les violations commises à l'aide d'armes de petit calibre, même en temps de guerre. | UN | كما أن الالتزامات الأساسية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق غير القابلة للانتقاص، كالحق في الحياة، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في حرية الفكر والوجدان والدين، تفرض على الدول حماية الأفراد من الانتهاكات التي تُرتكب بالأسلحة الصغيرة حتى أثناء الحرب. |
Il a été proposé d'établir une liste des droits applicables, mais cette proposition n'a pas été approuvée pour la simple raison qu'il n'est pas possible d'envisager tous les droits éventuellement applicables, et aussi de crainte qu'une telle liste n'aboutisse à une interprétation a contrario selon laquelle les droits non mentionnés dans la liste ne seraient pas applicables. | UN | ولم يوافق على اقتراح يدعو إلى إعداد قائمة بالحقوق الواجبة الإنفاذ لأنه لا يمكن، ببساطة، النظر في جميع الحقوق التي قد تكون واجبة الإنفاذ، وخشية أن تؤدي هذه القائمة إلى تفسير بالمخالفة يذهب إلى أن الحقوق غير المذكورة في القائمة غير واجبة الإنفاذ. |
Afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation, le droit d'introduire un recours devant un tribunal, dans le but de lui permettre de statuer sans retard sur la légalité d'une détention, ne peut être affecté par la décision d'un État partie de déroger au Pacte. | UN | ولحماية الحقوق غير الجائز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في مشروعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد(). |
Afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation, le droit d'introduire un recours devant un tribunal, dans le but de lui permettre de statuer sans retard sur la légalité d'une détention, ne peut être affecté par la décision d'un État partie de déroger au Pacte. | UN | ولحماية الحقوق غير الجائز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في مشروعية الاحتجاز يجب عدم تقييده بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد(). |
Afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation, le droit d'introduire un recours devant un tribunal dans le but de lui permettre de statuer sans retard sur la légalité d'une détention ne peut être affecté par la décision d'un État partie de déroger au Pacte > > . | UN | ولحماية الحقوق غير الجائز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في مشروعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد " . |
Afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation, il découle du même principe que le droit d'introduire un recours devant un tribunal, dans le but de permettre au tribunal de statuer sans délai sur la légalité d'une détention, ne peut être affecté par la décision d'un État partie de déroger au Pacte. | UN | ولحماية الحقوق غير التقييدية، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في شرعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد(9). |
Afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation, le droit d'introduire un recours devant un tribunal, dans le but de lui permettre de statuer sans retard sur la légalité d'une détention, ne peut être affecté par la décision d'un État partie de déroger au Pacte. | UN | ولحماية الحقوق غير الجائز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في مشروعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد(9). |
Afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation, le droit d'introduire un recours devant un tribunal, dans le but de lui permettre de statuer sans retard sur la légalité d'une détention, ne peut être affecté par la décision d'un État partie de déroger au Pacte. | UN | ولحماية الحقوق غير الجائز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في مشروعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد(9). |
Le texte constituant la réponse du Comité à la Commission pourrait être un document de travail élaboré dans le cadre de la rédaction de la nouvelle observation générale sur les droits non susceptibles de dérogation. | UN | والنص الذي يشكل رد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على لجنة حقوق الإنسان قد يكون ورقة عمل تعد في أثناء صياغة تعليق عام جديد على الحقوق التي لا تقبل الانتقاص منها. |
les droits non susceptibles de dérogation énoncés à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques constituent le noyau des droits protégés aussi bien par le droit relatif aux droits de l'homme que par le droit humanitaire. | UN | وتمثل الحقوق التي لا تجوز مخالفتها، كما بينتها المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أساس الحقوق المتداخلة المحمية بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني على حد سواء. |
20. La deuxième réunion d'experts sur les droits non susceptibles de dérogation dans les états ou situations d'exception s'est tenue au Palais des Nations, à Genève, du 17 au 19 mai 1995. | UN | ٢٠- عقد اﻹجتماع الثاني للخبراء بشأن الحقوق التي لا يجوز تقييدها في حالات أو ظروف الطوارئ في قصر اﻷمم في جنيف في الفترة من ٧١ الى ٩١ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Les États devront veiller à respecter tous les droits, en particulier les droits non susceptibles de dérogation tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture. | UN | 48 - ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب. |
Les pratiques anti-terrorisme en vigueur et leurs révisions sontelles suffisamment respectueuses du principe de non-refoulement? Il demande un complément d'information sur les mesures visant à garantir que les lois anti-terroristes respectent les droits non dérogeables consacrés à l'article 4 du Pacte. | UN | وهل تكفل الممارسات الحالية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتنقيحاتها الاحترام الكافي لمبدأ عدم الطرد؟ والتمس معلومات عن التدابير المتَّخذة لضمان أن القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب تتماشى مع الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمبينة في المادة 4 من العهد. |
Les autres éléments sont les suivants: les droits non ad valorem, les obstacles non tarifaires, les effets des réductions tarifaires sur les préférences non réciproques existantes (érosion des préférences), les questions sectorielles et les flexibilités spéciales ménagées aux PMA et aux autres groupes de pays en développement. | UN | ومن بين العناصر الأخرى، هناك التعريفات غير القيمية، والحواجز غير التعريفية، وآثار خفض التعريفات على الأفضليات القائمة غير المتبادلة (زوال الأفضليات)، والمسائل القطاعية وأساليب المرونة الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً ومجموعات أخرى من البلدان النامية. |