La Journée internationale de la femme a été marquée par l'organisation d'une conférence sur les droits politiques des femmes. | UN | والاحتفال باليوم الدولي للمرأة بعقد مؤتمر بشأن الحقوق السياسية للمرأة. |
Dans la législation et la pratique du Turkménistan il n'existe aucune interdiction ou restriction discriminatoire concernant les droits politiques des femmes. | UN | وفي تشريعات وممارسات تركمانستان، لا يوجد أي حظر أو تقييد تمييزي بشأن الحقوق السياسية للمرأة. |
Depuis, le pays a ratifié les Conventions des Nations Unies sur la nationalité de la femme mariée et sur les droits politiques des femmes. | UN | وصدّق البلد منذئذ على اتفاقيتي الأمم المتحدة بشأن جنسية المرأة المتزوجة وبشأن الحقوق السياسية للمرأة. |
La Mission a également mené les efforts visant à soutenir les femmes membres du Congrès et mieux faire connaître les droits politiques des femmes. | UN | وقادت البعثة أيضا الجهود المبذولة لدعم عضوات المؤتمر وإذكاء الوعي بالحقوق السياسية للمرأة. |
Convention des Nations Unies sur les droits politiques des femmes, ratifiée au cours de la première législation par la résolution 4/85, du 27 juillet; | UN | اتفاقية الأمم المتحدة للحقوق السياسية للمرأة - صدقت عليها الهيئة التشريعية الأولى بموجب القرار 4/85، في 27 تموز/يولية ؛ |
25. Décidément, le cadre législatif s'avère bien représenté en ce qui concerne les droits politiques des femmes. | UN | ٢٥ - يبدو فعلا، أن الاطار التشريعي ممثل إلى حد كبير فيما يخص الحقوق السياسية للمرأة. |
Il est également partie à la Convention pour la suppression du trafic des personnes et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, à la Convention sur les droits politiques des femmes et à la Convention sur la nationalité de la femme mariée. | UN | كما أن إسرائيل طرف في اتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير، واتفاقية الحقوق السياسية للمرأة واتفاقية جنسية المرأة المتزوجة. |
L'Assemblée nationale examine actuellement la ratification de deux autres conventions : la Convention de 1962 sur le consentement au mariage, l'âge minimum du mariage et l'enregistrement des mariages et la Convention de 1952 sur les droits politiques des femmes. | UN | وتنظر الجمعية الوطنية حالياً في التصديق على اتفاقيتين أخريين، هما اتفاقية الرضا بالزواج، والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج لعام ٢٦٩١، والاتفاقية بشأن الحقوق السياسية للمرأة لعام ٢٥٩١. |
Pour ce qui est de la déclaration de la délégation iraquienne touchant les droits politiques des femmes koweïtiennes, le représentant du régime iraquien est la personne la moins bien placée pour soulever cette question. | UN | وفيما يتعلق ببيان العراق عن الحقوق السياسية للمرأة الكويتية فإن ممثل النظام العراقي هو أقل الناس أهلا للكلام في ذلك الموضوع. |
L'Iraq a évoqué l'adoption de plusieurs lois importantes, qui seraient appliquées dans le cadre de plans nationaux visant à garantir les droits politiques des femmes. | UN | 40- وأشار العراق إلى سنّ تشريعات هامة، سوف تنفّذ عن طريق خطط وطنية لصون الحقوق السياسية للمرأة. |
Les inspections ont été faites par des équipes appropriées ou par les provinces elles-mêmes. Elles portaient sur les droits politiques des femmes, leurs droits au travail et leurs intérêts à travailler, leurs droits personnels et leur droits à contracter des baux dans les régions rurales. | UN | وجرت عمليات التفتيش بواسطة أفرقة تفتيش أو عن طريق المقاطعات نفسها، وجرى التركيز على الحقوق السياسية للمرأة وحقوق ومصالح المرأة في العمل والحقوق الشخصية وحقوق تعاقدات الأراضي في المناطق الريفية. |
De nombreuses avancées ont été réalisées dans plusieurs pays, tels que l'Indonésie, la Sierra Leone, le Guatemala et, dans le Moyen-Orient, les droits politiques des femmes suivent une trajectoire ascendante. | UN | وأحرز الكثير من التقدم في عدة بلدان مثل إندونيسيا، وسيراليون، وغواتيمالا، وأخذت الحقوق السياسية للمرأة في الشرق الأوسط مسارا صعوديا. |
Le Programme de promotion de la participation politique des femmes au Guerrero 2007, mis en œuvre par le Ministère de la femme de Guerrero et l'IFE, a fait connaître les droits politiques des femmes. | UN | وقد عمل برنامج تعزيز المشاركة السياسية للمرأة في غيرّيرو في عام 2007، الذي وضعته وزارة شؤون المرأة في غيرّيرو والمعهد الاتحادي للانتخابات، على نشر الحقوق السياسية للمرأة. |
∙ La Convention sur les droits politiques des femmes (signée le 29 janvier 1993); | UN | ● اتفاقية الحقوق السياسية للمرأة )تم التوقيع عليها في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(؛ |
75. les droits politiques des femmes permettent à celles-ci de participer directement à la politique et à l'élaboration des lois ou de décider des questions concernant leurs droits, intérêts et progrès. | UN | ٧٥ - وتمنح الحقوق السياسية للمرأة تأمينا قانونيا للمرأة للمشاركة مباشرة في رسم السياسات ووضع القوانين أو البت في أمور تتعلق بالحقوق والمصالح والتقدم. |
- La Convention sur les droits politiques des femmes (ratifiée en vertu de la loi No 41 du 21 novembre 1967); | UN | - اتفاقية بشأن الحقوق السياسية للمرأة )تم التصديق عليها بموجب القانون رقم ١٤ المؤرخ في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٦٩١(؛ |
En novembre de la même année, cette commission a convoqué un Forum des droits politiques des femmes (Foro Derechos Políticos de las Mujeres): un défi démocratique, auquel plus de 200 femmes, représentant divers secteurs, ont participé pour promouvoir les droits politiques des femmes dans le cadre des droits fondamentaux. | UN | وصُمم هذا المنتدى الذي حضرته أكثر من 200 امرأة وفدت من نطاق من القطاعات من أجل الإعلاء من شأن الحقوق السياسية للمرأة بوصفها بُعداً من أبعاد حقوق الإنسان ومن أجل تهيئة الفرصة أمام النساء للاستماع إلى مطالبهن. وكان أحد نواتجه صوغ برنامج الأعمال غير المُنجزة في مجال تعزيز الحقوق السياسية للمرأة. |
Par ailleurs; l'article 50 énonce explicitement les droits politiques des femmes : > > tout citoyen remplissant les conditions légales est électeur et éligible > > et l'article 51 affirme l'égal accès aux fonctions de l'État à tous les citoyens. | UN | ومن جهة أخرى تنص المادة 50 صراحة على الحقوق السياسية للمرأة: " لكل مواطن تتوفّر فيه الشروط القانونية أن ينتخب ويُنتخب " وتؤكد المادة 51 تساوي جميع المواطنين في تقلد المهام والوظائف في الدولة. |
Si les droits politiques des femmes palestiniennes étaient de plus en plus reconnus, leurs droits économiques l'étaient moins, et leurs droits sociaux et personnels moins encore. | UN | وفي حين يتم القبول بالحقوق السياسية للمرأة الفلسطينية بشكل متزايد، فهناك قبول أقل لحقوقها الاقتصادية، وأقل من ذلك، لحقوقها الاجتماعية والشخصية. |
Elle relève dans ce contexte, le débat à propos de l'accession de l'Arménie à la Convention sur les droits politiques des femmes, initiative lancée par les organisations non gouvernementales de femmes. | UN | ولاحظت في هذا المجال، أن المداولة الخاصة بانضمام أرمينيا إلى الاتفاقية المعنية بالحقوق السياسية للمرأة كانت بمبادرة من إحدى المنظمات النسائية غير الحكومية. |
La Convention des Nations Unies de 1954 sur les droits politiques des femmes a accordé aux femmes les mêmes droits de vote, d'exercice de fonctions et d'accès aux services publics. | UN | لقد منحت اتفاقية الأمم المتحدة للحقوق السياسية للمرأة المبرمة عام 1954 حقوقا متساوية للمرأة في التصويت وتقلد المناصب والوصول إلى الخدمات العامة. |
Pour y parvenir, les pays apportent des modifications à leur constitution et à leur législation afin de promouvoir les droits politiques des femmes et d'élargir leurs chances d'être représentées dans les instances élues. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، تقوم البلدان بتعديل دساتيرها وقوانينها من أجل تعزيز حقوق المرأة السياسية وتوسيع الفرص المتاحة لها للتمثيل في المجالس المنتخبة. |