"les droits protégés" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق المحمية
        
    • للحقوق المحمية
        
    • الحقوق المنصوص
        
    • بالحقوق المحمية
        
    • الحقوق المكرسة
        
    • حقهم المحمي
        
    • الحقوق موضع الحماية
        
    • الحقوق التي تحظى بالحماية
        
    • الحقوق المكفولة
        
    • بالحقوق المشمولة بالحماية
        
    • الحقوق المشمولة بالحماية
        
    Parmi les droits protégés figurent les droits à la vie et à la liberté, à la liberté de conscience, d'expression, d'association et de circulation et à la protection de la loi. UN ومن بين الحقوق المحمية الحق في الحياة والحرية وحرية الضمير والتعبير وتشكيل الجمعيات والحركة والحماية بموجب القانون.
    Ces instruments de défense des droits de l'homme complètent donc la quatrième Convention de Genève en définissant les droits protégés par l'article 27 et en énonçant la teneur de ces droits. UN وعليه، فصكوك حقوق الإنسان هذه تستكمل اتفاقية جنيف الرابعة بتعريف وتحديد مضمون الحقوق المحمية في المادة 27.
    Ces instruments de défense des droits de l'homme complètent donc la quatrième Convention de Genève en définissant les droits protégés par l'article 27 et en énonçant la teneur de ces droits. UN وعليه، فصكوك حقوق الإنسان تستكمل اتفاقية جنيف الرابعة بتعريف وتحديد مضمون الحقوق المحمية في المادة 27.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur les migrations, en veillant à ce qu'il garantisse pleinement les droits protégés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد مشروع قانون الهجرة وتضمن كفالته التامة للحقوق المحمية بالعهد.
    Il devrait évaluer dans quelle mesure ses lois internes incorporent les droits protégés par le Pacte, en prenant dûment en considération en particulier la nécessité de veiller à ce que les restrictions imposées à l'exercice de ces droits n'aillent pas audelà de ce qui est autorisé par le Pacte. UN وينبغي أن تقيِّم مدى استيعاب قانونها المحلي للحقوق المحمية بموجب العهد، مع إيلاء الاعتبار الواجب بوجه خاص، للشرط القاضي بألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق ما هو مسموح به بموجب العهد.
    Le Comité exhorte l'État partie à communiquer des informations complètes au sujet du cadre constitutionnel visant à garantir les droits protégés par le Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات إضافية عن الإطار الدستوري الذي يكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Néanmoins, les droits protégés par le Pacte font désormais l'objet d'un débat public et sont inscrits au programme ordinaire des facultés de droit. UN غير أن الحقوق المحمية بالعهد أصبحت الآن جزءا من النقاش العام الجاري كما أنها ترد في المناهج العادية لكليات الحقوق.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que tous les droits protégés par le Pacte soient consacrés dans le droit islandais. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعمال جميع الحقوق المحمية بموجب العهد في القانون الآيسلندي.
    La Haute Cour peut faire des ordonnances, délivrer des exploits et donner des directives pour mettre en œuvre ou sécuriser/garantir les droits protégés. UN وللمحكمة العليا أن تأمر أو تصدر الأوامر القضائية أو تعطي التوجيهات لإنفاذ الحقوق المحمية أو كفالتها.
    Il faudrait donc distinguer clairement l'exercice du droit protégé d'une part et le droit lui-même d'autre part. L'État avait le pouvoir discrétionnaire d'exercer la protection diplomatique, en dépit du fait que les droits protégés étaient, non pas ceux de l'État, mais bien ceux de la personne lésée. UN ولهذا رئي أن هناك ضرورة للتفرقة بوضوح بين ممارسة الحق المحمي والحق ذاته. وتتمتع الدولة بسلطة تقديرية في ممارسة الحماية الدبلوماسية، رغم أن الحقوق المحمية ليست حقوق الدولة بل حقوق الفرد المضرور.
    Il considère que l’Etat partie a certes le droit et le devoir d’adopter des mesures énergiques en vue de protéger sa population contre le terrorisme, mais que les mesures en question ne doivent pas violer les droits protégés par le Pacte. UN وترى اللجنة أن من حق الدولة الطرف وواجبها أن تتخذ تدابير حازمة لحماية سكانها من اﻹرهاب ولكن لا ينبغي أن تنتهك هذه التدابير الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Il considère que l'État partie a certes le droit et le devoir d'adopter des mesures énergiques en vue de protéger sa population contre le terrorisme, mais que les mesures en question ne doivent pas violer les droits protégés par le Pacte. UN وترى اللجنة أن من حق الدولة الطرف وواجبها أن تتخذ تدابير حازمة لحماية سكانها من اﻹرهاب ولكن لا ينبغي أن تنتهك هذه التدابير الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Il devrait évaluer dans quelle mesure ses lois internes incorporent les droits protégés par le Pacte, en prenant dûment en considération en particulier la nécessité de veiller à ce que les restrictions imposées à l'exercice de ces droits n'aillent pas audelà de ce qui est autorisé par le Pacte. UN وينبغي أن تقيِّم مدى استيعاب قانونها المحلي للحقوق المحمية بموجب العهد، مع إيلاء الاعتبار الواجب بوجه خاص، للشرط القاضي بألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق ما هو مسموح به بموجب العهد.
    Il devrait évaluer dans quelle mesure ses lois internes incorporent les droits protégés par le Pacte, en prenant dûment en considération en particulier la nécessité de veiller à ce que les restrictions imposées à l'exercice de ces droits n'aillent pas au delà de ce qui est autorisé par le Pacte. UN وينبغي أن تقيِّم مدى استيعاب قانونها المحلي للحقوق المحمية بموجب العهد، مع إيلاء الاعتبار الواجب بوجه خاص، للشرط القاضي بألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق ما هو مسموح به بموجب العهد.
    Le Comité exhorte l'État partie à communiquer des informations complètes au sujet du cadre constitutionnel visant à garantir les droits protégés par le Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات إضافية عن الإطار الدستوري الذي يكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour donner effet dans le droit interne à tous les droits protégés par le Pacte et veiller à ce que toute victime d'une violation des droits reconnus par le Pacte dispose d'un recours conformément à l'article 2 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون المحلي وضمان الانتصاف بموجب المادة 2 من العهد لكل من يقع ضحية لانتهاك الحقوق المنصوص عليها فيه.
    La traduction de ces textes dans les langues nationales et la mise en place de programmes de diffusion visant à mieux faire connaître les droits protégés devraient figurer au nombre des mesures d'application. UN وينبغي أن تشمل التدابير التطبيقية ترجمة هذه النصوص إلى اللغات الوطنية ووضع برامج للإرشاد بغرض ضمان الإلمام الواسع بالحقوق المحمية.
    7. S'il accueille avec satisfaction le fait que les tribunaux nationaux font référence au Pacte dans leurs décisions, le Comité note toutefois avec inquiétude que les droits protégés par le Pacte n'ont pas tous été intégrés dans la Constitution ni dans les autres textes législatifs. UN 7- واللجنة، إذ ترحب بتمسك المحاكم الوطنية بأحكام العهد في قراراتها، فهي تلاحظ مع القلق أن الحقوق المكرسة في العهد لم تدرج جميعاً في الدستور أو في التشريعات الأخرى.
    L'attribution des pouvoirs et les moyens par lesquels les citoyens exercent les droits protégés par l'article 25 devraient être déterminés par des lois constitutionnelles ou autres. UN ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين اﻷخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين اﻷفراد كي يمارسوا حقهم المحمي في المادة ٢٥ في المشاركة في الشؤون العامة.
    Parmi les droits protégés figurent le droit à la vie et à la liberté, à la liberté de conscience, d'expression, d'association, de circulation et à la protection de la loi. UN ومن بين الحقوق موضع الحماية الحق في الحياة والحق في الحرية وحرية العقيدة والتعبير وتكوين الجمعيات والتنقل والاستفادة من حماية القانون.
    les droits protégés UN الحقوق التي تحظى بالحماية
    Il n'est pas indispensable d'énumérer les droits protégés par le Pacte qui sont de caractère civil. UN وليس من الضروري سرد الحقوق المكفولة بالعهد وذات الطابع المدني.
    En somme, tous les droits protégés en vertu de l'article 9 ont été respectés. UN ومجمل القول، ترى الدولة الطرف، أنه جرى الامتثال لكافة المقتضيات المتعلقة بالحقوق المشمولة بالحماية بموجب المادة 9.
    En conséquence, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'il soit donné effet dans le droit islandais à tous les droits protégés par le Pacte. UN ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل ضمان إنفاذ جميع الحقوق المشمولة بالحماية بموجب العهد في القانون الآيسلندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus