En effet, les droits reconnus par la Constitution de 1976 ont été réaffirmés et leurs modalités d'exercice renforcées et garanties par de nouvelles dispositions constitutionnelles. | UN | فلقد تمت، فعلاً، إعادة تأكيد الحقوق المعترف بها في دستور عام ٦٧٩١، كما تم تعزيز أساليب تطبيقها وضمانها بوضع أحكام دستورية جديدة. |
8 Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | ٨ - وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
8. Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | 8- وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
A cet égard, le Comité craint que le Code de la famille actuellement en vigueur au Panama ne protège pas suffisamment les droits reconnus par la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إذ أن قانون اﻷسرة النافذ حالياً في بنما لا يتصدى بكفاية للحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
À cet égard, le Comité craint que le Code de la famille actuellement en vigueur au Panama ne protège pas suffisamment les droits reconnus par la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إذ أن قانون اﻷسرة النافذ حاليا في بنما لا يتصدى بكفاية للحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
les droits reconnus par la Déclaration ne constituaient pas une nouveauté pour ce siècle. | UN | والحقوق المعترف بها في اﻹعلان لم تكن جديدة بالنسبة لهذا القرن. |
Les pays qui adhèrent à la Convention s'engagent à élaborer et à appliquer des politiques et des mesures d'ordre législatif et administratif garantissant les droits reconnus par la Convention et à abroger ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination. | UN | وتتعهد البلدان التي تنضم إلى الاتفاقية بوضع سياسات وقوانين وتدابير إدارية وتنفيذها لضمان الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإلغاء القوانين واللوائح التنظيمية والتقاليد والممارسات التي تشكل تمييزا. |
8. Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | 8- وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
8. Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | 8- وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
8. Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | 8- وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
8. Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | 8- وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
8. Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | 8- وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
8. Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | 8- وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
c) Fournir aux autorités du Myanmar les avis et l'assistance nécessaires pour mettre au point et appliquer des programmes visant à garantir les droits reconnus par la Convention; | UN | )ج( تقديم المشورة والمساعدة للسلطات في ميانمار في وضع وتنفيذ البرامج الرامية لضمان الحقوق المعترف بها في الاتفاقية؛ |
La Chambre des députés de la Nation a approuvé un projet de loi sur la < < protection intégrée des enfants et des adolescents, filles et garçons > > qui garantit tous les droits reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وافق مجلس نواب الأمه على مشروع قانون بشأن " الرعاية المتكاملة للأطفال والمراهقين " الذي يعزز ضمان جميع الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل. |
L'organisation Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) souligne que les droits reconnus par la Constitution seront interprétés à la lumière des dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme dès lors que celles-ci sont plus favorables. | UN | وشدد اتحاد أمم أمريكا الجنوبية على أن الحقوق المعترف بها في الدستور سوف تفسر وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، حيثما ترسي هذه المعاهدات معايير مواتية بقدر أكبر(6). |
Pour le Rapporteur spécial il n'a commis là aucun délit prévu dans la législation pénale et n'a fait qu'exercer les droits reconnus par la Loi fondamentale comme le droit à la liberté d'expression. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن هذه القضية لا تنطوي على أية جريمة بمقتضى قانون العقوبات، بل إنها مجرد ممارسة للحقوق المعترف بها في القانون الأساسي، مثل الحق في حرية التعبير. |
27. Ce travail législatif montre que l'État mexicain s'intéresse de près à ces questions et qu'il est prêt à harmoniser son cadre juridique national en matière de droits et de culture autochtones, pour y intégrer les contenus des instruments juridiques internationaux ainsi que les droits reconnus par la Constitution politique des États-Unis du Mexique. | UN | 27 - ويعكس هذا العمل التشريعي رغبة الدولة المكسيكية في مواءمة الإطار القانوني الوطني في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها والتزاماتها بذلك، من خلال تضمينه ما جاء في الصكوك القانونية الدولية والحقوق المعترف بها في الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية. |