"les droits religieux" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق الدينية
        
    • بالحقوق الدينية
        
    • للحقوق الدينية
        
    • والحقوق الدينية
        
    les droits religieux des citoyens turcs non musulmans sont en outre protégés en vertu du Traité de paix de Lausanne. UN وتحظى بالحماية كذلك الحقوق الدينية للمواطنين غير المسلمين في تركيا وفقا لمعاهدة السلام المبرمة في لوزان.
    Y seront examinés les droits ethniques et linguistiques ainsi que les droits religieux et culturels des minorités. UN وستشمل القضايا المقرر دراستها الحقوق اﻹثنية واللغوية، فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات.
    L'objectif de l'organisation est de défendre les droits religieux et culturels, en particulier aux Nations Unies et dans les organes de défense des droits de l'homme. UN يتمثل هدف المنظمة في حماية الحقوق الدينية والثقافية، وخاصة في سياق الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية بحقوق الإنسان.
    Reconnaître les droits religieux n'est pas la même chose que permettre aux communautés religieuses d'apprécier les droits de l'individu à l'aune de la conception qu'elles s'en font. UN وبيّنت أن الاعتراف بالحقوق الدينية يختلف عن السماح للطوائف الدينية بتقرير مستواها هي لحقوق الإنسان.
    Privilégier d'emblée les droits religieux et culturels par rapport à d'autres droits de l'homme perpétuait une fausse hiérarchie des droits et risquait de renforcer une discrimination et d'autres violations systématiques des droits. UN ويؤدي السماح بإعطاء الأولوية تلقائياً للحقوق الدينية والثقافية على سواها من حقوق الإنسان إلى استمرار تراتبية خاطئة للحقوق وقد يرسخ التمييز الممنهج وانتهاكات أخرى للحقوق.
    La Fondation agit au niveau de la base et elle exerce des pressions et fait un travail de mobilisation concernant les droits des femmes et des enfants et les droits religieux au sein des Nations Unies. UN إن هذه المؤسسة تعمل على المستوى الشعبي، وتمارس الضغط، وتناصر النساء، والأطفال، والحقوق الدينية داخل الأمم المتحدة.
    L'Australie demande instamment à l'Iran de réformer son pouvoir judiciaire et de défendre davantage les droits religieux et culturels des minorités. UN وقد حثت أستراليا إيران على إصلاح جهازها القضائي وعلى بذل مزيد من الجهد لاحترام الحقوق الدينية والثقافية للأقليات.
    En passant en revue l'œuvre de son prédécesseur, elle a pu se rendre compte que chaque gouvernement est confronté à une situation différente et analyser comment les droits religieux sont violés. UN وبيّنت أنها لدى استعراضها لعمل سلفها رأت كيف أن كل حكومة تواجه حالة مختلفة وكيف يجري انتهاك الحقوق الدينية.
    les droits religieux des minorités font l'objet de dispositions distinctes. UN وتنظم الحقوق الدينية لﻷقليات بقواعد منفصلة.
    Y ont été examinés les droits ethniques et linguistiques ainsi que les droits religieux et culturels des minorités. UN وتناولت المسائل التي جرت مناقشتها الحقوق العرقية واللغوية لﻷقليات فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات.
    les droits religieux et culturels dans le territoire palestinien occupé, UN الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    les droits religieux des militaires, dont la prière, sont également respectés dans tout le Soudan. Enfin, le Ministre de la défense a déclaré qu'il n'y avait pas de djihad mais un conflit non religieux dans les États du sud. UN كما تحظى الحقوق الدينية للعسكريين، ومن بينها الحق في العبادة، بالاحترام في جميع أنحاء السودان، وأعلن وزير الدفاع، في النهاية، أنه لا يوجد جهاد بل صراع غير ديني في الولايات الجنوبية.
    les droits religieux des personnes privées de liberté doivent être pleinement respectés et protégés. UN 20 - إن الحقوق الدينية المخولة للأشخاص المحرومين من حريتهم يجب احترامها وحمايتها على نحو كامل.
    51. L'article 26 de la Constitution garantit la liberté de pensée, de conscience et de religion, et l'article 8 garantit les droits religieux. UN 51- تنص المادة 26 على حرية الفكر، والوجدان والدين، بينما تنص المادة 8 على الحقوق الدينية.
    La Commission nationale pour les minorités est une instance chargée de promouvoir les droits religieux, sociaux et culturels des minorités. UN 11 - وتمثل اللجنة الوطنية للأقليات منتدى مكلفا بتعزيز الحقوق الدينية والاجتماعية والثقافية للأقليات.
    2224 mai 2003 - Participation à la Conférence internationale sur les droits religieux en Europe du Sud, organisée par l'Université d'Aix-Marseille en France UN 22-24 أيار/مايو 2003 - المشاركة في المؤتمر الدولي عن الحقوق الدينية في جنوب أوروبا الذي نظمته جامعة ايكس - مارسيليا، فرنسا
    Rapport sur les droits religieux et culturels dans le territoire palestinien occupé (résolution 6/19) UN :: تقرير عن الحقوق الدينية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة (القرار 6/19)
    Il invitait également Israël, la puissance occupante, à respecter, dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, les droits religieux et culturels énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et à permettre aux croyants palestiniens d'accéder sans entrave à leurs lieux de culte. UN كما دعا المجلس إسرائيل، أي السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تحترم في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الحقوق الدينية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتسمح للمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أية قيود إلى مواقعهم الدينية.
    Elle lui a ensuite posé des questions sur ses objectifs futurs en ce qui concerne la protection des droits de la famille et de l'enfant et l'application de la législation sur les droits religieux. UN ثم طرحت أسئلة عن أهداف روسيا المقبلة الرامية إلى حماية حقوق الأسرة والطفل وعن تنفيذ التشريع المتعلق بالحقوق الدينية.
    KIS recommande à la Syrie de reconnaître les droits religieux des Kurdes yézidis et d'établir des tribunaux spéciaux chargés d'instruire les affaires de statut religieux les concernant, notamment de mariage et de divorce. UN وأوصت منظمة KIS سورية بالاعتراف بالحقوق الدينية للأكراد اليزيديين وبإنشاء محاكم خاصة للنظر في قضايا الوضع الديني الخاصة بهم، مثل الزواج والطلاق(77).
    d) Il est absolument indispensable de protéger, à l'échelon fédéral, les droits religieux des Indiens incarcérés dans des établissements pénitentiaires et autres, tant fédéraux que locaux et des États. UN )د( ثمة حاجة ملحة إلى توفير حماية اتحادية للحقوق الدينية لﻷمريكيين اﻷصليين المسجونين في مؤسسات قانونية اتحادية أو تابعة للولايات أو محلية وغيرها من المؤسسات.
    Observation: L'Érythrée est un État séculaire et les droits religieux sont protégés. UN ملحوظة: إريتريا دولة علمانية والحقوق الدينية محمية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus